"ha introducido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدخل
        
    • وأدخلت
        
    • وقد أدخلت
        
    • أدخلتها
        
    • استحدثت
        
    • واستحدثت
        
    • استحدث
        
    • وأدخل
        
    • قد أدخلت
        
    • واستحدث
        
    • فقد أدخلت
        
    • أدخلها
        
    • وقد أجرت
        
    • قد حدث أم
        
    • وسنت
        
    El sistema ha introducido mejoras significativas respecto de la previsibilidad, una estructura de responsabilidad más clara y mayor coordinación. UN وقد أدخل النظام تحسينات كبيرة تتعلق بالقدرة على التنبؤ وبحدود أوضح للمسؤولية، فضلا عن تحسين التنسيق.
    La Facultad del UNITAR ha introducido un enfoque de la gestión del patrimonio basada en valores, que se aplica en la región. UN وأدخلت هيئة التدريس في اليونيتار نهجا قائما على القيم في إدارة التراث، وأصبح هذا النهج مطبقا في الإقليم بأسره.
    La Comisión ha introducido en el debate nacional varios temas relacionados con el desarrollo sostenible. UN وقد أدخلت اللجنة ضمن النقاش الوطني عددا من المواضيع التي تخص التنمية المستدامة.
    Necesita también el apoyo de la comunidad internacional para aplicar con éxito las medidas de protección ambiental que ha introducido. UN كما أنها تحتاج للدعم الدولي لضمان نجاح التدابير التي أدخلتها لحماية البيئة.
    Se ha introducido un impuesto ambiental para sufragar el gasto de la eliminación de los desechos generados por las mercaderías importadas. UN وقد استحدثت ضريبة بيئية لتحمل تكاليف تصريف النفايات التي تتولد عن السلع المستوردة.
    ha introducido una religión del miedo, oponiéndose al llamamiento del Señor de respetar la vida humana: todos los seres humanos; toda la vida. UN واستحدثت دينا من الخوف، يخالف دعوة الرب إلى احترام الحياة البشرية: كل بني البشر؛ كل الحياة.
    Para la ejecución en el plano nacional se ha introducido un cargo del 5%. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، استحدث رسم قدره 5 في المائة.
    En cuanto a la transparencia y apertura, el Consejo de Seguridad ha introducido mejoras. UN أما عـــن الشفافية والانفتاح فقد أدخل مجلس اﻷمن بعض التحسينات.
    En los niveles superiores de las escuelas estatales de enseñanza general se ha introducido un curso de historia de la cultura que incluye la historia de las religiones. UN فقد أدخل في الصفوف العليا من مدارس الدولة للتعليم العام برنامج عن تاريخ الثقافة، يتضمن تاريخ اﻷديان.
    Esto ha introducido un elemento de duda e incertidumbre y ha puesto en peligro el futuro del tratado. UN وقد أدخل هذا عنصرا من عناصر الشك وعدم اليقين وجعل مستقبل المعاهدة عرضة للخطر.
    Recientemente, se ha introducido el fútbol femenino en el ámbito deportivo del país. UN كما تشترك المرأة في رياضة الهوكي وتمارس لعبة كرة اليد. وأدخلت مؤخرا كرة القدم لﻹناث في مجال اﻷلعاب الرياضية في البلاد.
    La gran mayoría de ellos ha introducido reformas de vasto alcance en su organización y funciones. UN وأدخلت اﻷغلبية الساحقة إصلاحات واسعة النطاق على هياكلها التنظيمية ووظائفها على السواء.
    El Gobierno británico ha introducido reformas para eliminar las barreras al trabajo. UN وقد أدخلت الحكومة البريطانية إصلاحات لإزالة العقبات التي تعترض العمل.
    Hasta ahora, la lista de comprobación se ha introducido en más de 30 diferentes esferas normativas y programáticas. UN وقد أدخلت القائمة حتى الآن في أكثر من 30 مجالاً مختلفاً من مجالات السياسات والبرامج.
    Habiendo tomado nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades de programas, UN وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج،
    Tomando nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades programáticas, UN وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج،
    La Argentina ha introducido modificaciones importantes en la legislación y la Constitución para mejorar la situación de las poblaciones indígenas, que han participado activamente en el proceso de redacción. UN وقال إن اﻷرجنتين قد استحدثت تعديلات دستورية وقانونية هامة أفادت شعوبها اﻷصلية، التي اشتركت بهمة في عملية صياغتها.
    Ha organizado cuatro elecciones creíbles, y ha introducido tarjetas de identidad con fotografía y papeletas de voto táctiles para los ciegos. UN وقد أجرت أربعة انتخابات تتسم بالمصداقية واستحدثت بطاقات هوية حاملة لصور، وكذلك أوراق اقتراع بطريقة اللمس للمكفوفين.
    La Unión Europea ha introducido un programa de asistencia para mejorar la capacidad de la Autoridad Palestina para combatir el terrorismo. UN استحدث الاتحاد الأوروبي برنامج مساعدة لتحسين قدرة السلطة الفلسطينية على مكافحة الإرهاب.
    65. Se ha introducido un nuevo tipo de sanción, el servicio comunitario, que está especialmente concebido para los jóvenes delincuentes. UN ٥٦- وأدخل نمط جديد من العقوبات هو الخدمة الاجتماعية. والمقصودون به على اﻷخص هم المذنبون من الشباب.
    Por ello, las acusaciones de que la República Federativa de Yugoslavia ha introducido su sistema monetario y educativo en las zonas protegidas de las Naciones Unidas son totalmente infundadas. UN ولذلك فإن المزاعم القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أدخلت نظامها النقدي والتعليمي في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مزاعم لا أساس لها من الصحة بالمرة.
    Se ha introducido la concesión de una autorización para el ejercicio privado de la medicina y la creación de instituciones médicas privadas. UN واستحدث نظام لمنح رخص الممارسة في القطاع الخاص، بالنسبة لكل من اﻷطباء المستقلين والمرافق الطبية.
    Antes se trataba solamente de una cuestión de procedimiento, pero ahora se ha introducido una cuestión de fondo. UN وكان الموضوع لا يعني في السابق سوى مسألة إجرائية، أما اﻵن فقد أدخلت عليه مسألة تتعلق بالموضوع.
    Lamentablemente, las revisiones orales que ha introducido el representante de Sudáfrica no abordan todas las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto de resolución y es evidente que no existe ningún consenso sobre el texto. UN ومما يؤسف له أن التنقيحات الشفوية التي أدخلها ممثل جنوب أفريقيا لا تعالج جميع القضايا المتبقية المتصلة بمشروع القرار، ومن الواضح أنه لا يتوافر توافق في الآراء بشأن النص.
    Anualmente los Estados Partes indicarán, también en el formulario adjunto, si se ha introducido alguna enmienda en la legislación, los reglamentos o las otras medidas. Asunto Leyes UN وعلى الدول الأطراف أن تبين على أساس سنوي، وأيضاً على الاستمارة المرفقة، ما إذا كان قد حدث أم لا أي تعديل في تشريعاتها أو لوائحها أو في التدابير الأخرى.
    El Gobierno ha introducido nuevas leyes destinadas a fortalecer a la policía australiana para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وسنت الحكومة تشريعات جديدة الغرض منها تعزيز أجهزة إنفاذ القانون الأستراليـة من أجل الوفاء بما علينا من واجبات بموجب معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus