"ha llegado el momento de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد حان لكي
        
    • الوقت قد حان
        
    • قد حان لأن
        
    • وقد حان الوقت لأن
        
    • قد حان كي
        
    • وقد حان الوقت لكي
        
    • لقد آن الأوان لأن
        
    • لقد حان الوقت لكي
        
    • وقد آن الأوان لأن
        
    • وقد آن الأوان لكي
        
    • لقد آن اﻷوان لكي
        
    • فقد آن الأوان لكي
        
    • لقد حان الوقت لأن
        
    • ولقد آن الأوان لأن
        
    • وقد حان الوقت كي
        
    ha llegado el momento de que todos los Estados miembros se esfuercen al máximo para buscar el consenso. UN والوقت قد حان لكي تبذل كل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود سعياً إلى توافق الآراء.
    En ese contexto, consideramos que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad examine otros medios de promover el cumplimiento de sus resoluciones. UN ونرى، في هذا السياق، أن الوقت قد حان لكي ينظر مجلس اﻷمن في طرق وسبل بديلة لتعزيز تنفيذ قراراته.
    Considero que ha llegado el momento de que la comunidad internacional ejerza presión definitiva sobre la UNITA para evitar que continúe obstaculizando esos esfuerzos de paz. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه.
    Creo firmemente que ha llegado el momento de que nuestra perspectiva europea pase a ser una realidad europea. UN إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي.
    ha llegado el momento de que los poderes públicos den muestras de lucidez y energía y comiencen a aplicar urgentemente las recomendaciones relativas a la reforma en este ámbito de actividad crucial. UN وقد حان الوقت لأن تقوم الحكومة بدور قيادي حكيم ونشط للبدء على سبيل الاستعجال في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاح في هذا المجال البالغ الأهمية من مجالات النشاط.
    Creemos que ha llegado el momento de que la Conferencia de Desarme demuestre algún liderazgo en materia de cuestiones nucleares. UN واعتقـد أن الوقـت قد حان كي يظهر مؤتمر نزع السلاح قدرا من الريادة في المسائل النووية.
    ha llegado el momento de que volvamos a orientarnos hacia el objetivo común de lograr el desarme general y completo. UN وقد حان الوقت لكي نعيد توجيه أنفسنا صوب الهدف المشترك ألا وهو تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    ha llegado el momento de que la Asamblea General empiece a funcionar a lo largo de todo el año, de la misma manera en que lo hacen los parlamentos nacionales. UN لقد آن الأوان لأن تبدأ الجمعية العامة العمل طيلة العام، مثلها في ذلك مثل البرلمانات الوطنية.
    ha llegado el momento de que todos los pueblos y Estados de esa región puedan aspirar a un futuro mejor. UN لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء.
    ha llegado el momento de que todos aunemos fuerzas para lograr la aplicación efectiva de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد آن الأوان لأن نضم جميعا صفوفنا لتنفيذ اتفاقية قانون البحار بشكل فعال.
    ha llegado el momento de que el Gobierno soberano del Líbano extienda por fin el control sobre todo su territorio y disuelva a Hezbolá y otras organizaciones terroristas. UN وقد آن الأوان لكي تبسط حكومة لبنان أخيرا سيطرتها على جميع أراضيها وأن تحلّ حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية.
    Jamaica considera que ha llegado el momento de que abordemos estas cuestiones mediante un diálogo serio. UN وجامايكا تعتبر أن الوقت قد حان لكي نتناول هذه المسائل في حوار جاد.
    El Representante Especial cree que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reoriente sus energías, pasando de la tarea jurídica de elaboración de normas al proyecto político de asegurar su aplicación y respeto sobre el terreno. UN ويعتقد الممثل الخاص أن الوقت قد حان لكي يعيد المجتمع توجيه طاقاته، التي يركزها على العمل الفقهي المتعلق بوضع القواعد، لكي تنصب على مشروع سياسي يستهدف ضمان تطبيق تلك الصكوك واحترامها في الواقع.
    Creemos firmemente que ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad intervenga activamente y brinde un apoyo concreto al proceso de paz. UN إننا لنعتقد بشدة أن الوقت قد حان لكي يتدخل مجلس اﻷمن بشكل فعال ويقدم دعما ملموسا لعملية السلام.
    En nuestra opinión, ha llegado el momento de que el Grupo de Trabajo considere propuestas concretas de reforma. UN ونرى أن الوقت قد حان اﻵن لينظر الفريق العامل في مقترحات ملموسة من أجل الاصلاح.
    Tuvalu considera que ha llegado el momento de que optemos por un Consejo de Seguridad más equitativo y representativo. UN وتعتقد توفالو أن الوقت قد حان لأن نتخذ قرارا بشأن إيجاد مجلس أمن يكون أكثر عدلا وتمثيلا.
    ha llegado el momento de que la Junta aclare el papel que desempeña la ONUDI en la preparación del Foro. UN وقد حان الوقت لأن يقوم المجلس بتوضيح دور اليونيدو في التحضير للملتقى.
    Es evidente que ha llegado el momento de que la comunidad internacional aborde urgentemente este problema, de manera decidida y completa. UN والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل.
    ha llegado el momento de que los órganos y organismos de las Naciones Unidas adopten medidas prácticas para concretar estas obligaciones. UN وقد حان الوقت لكي تجسد هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها هذه الالتزامات باتخاذ تدابير عملية.
    ha llegado el momento de que todos asumamos la responsabilidad práctica de impedir esta pérdida innecesaria de vidas humanas y nos dispongamos a actuar para prevenir y no sólo después de que se haya producido un desastre. UN لقد آن الأوان لأن نتحمل نحن كلنا مسؤوليتنا العملية عن منع الخسائر في الأرواح البشرية التي لا لزوم لها وأن نكون على استعداد للعمل لقضية الوقاية لا للتصليح بعد وقوع الكارثة فقط.
    ha llegado el momento de que evaluemos cuidadosamente los logros y las deficiencias de las Naciones Unidas a fin de sentar las pautas para los próximos 50 años. UN لقد حان الوقت لكي نقوم بإجراء تقييم ﻹنجازات اﻷمم المتحدة وأوجه النقص فيها وذلك لتحديد مسار نصف القرن القادم.
    ha llegado el momento de que la Conferencia de Desarme aproveche sus éxitos para imponer nuevas restricciones contra la difusión de las armas de destrucción en masa. UN وقد آن الأوان لأن يستفيد مؤتمر نزع السلاح من إنجازاته في صياغة قيود إضافية تمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    ha llegado el momento de que dicho Convenio entre en vigor y se aplique plenamente en todo el mundo. UN وقد آن الأوان لكي تدخل حيز النفاذ وتنفذ بالكامل في كل مكان.
    ha llegado el momento de que analicemos seriamente si las Naciones Unidas practican la democracia, especialmente dentro de la Organización. UN لقد آن اﻷوان لكي نعالج بشــكل جاد قضيـــة الديمقراطيــة، لا سيما داخل اﻷمم المتحدة ومن جانبهـا.
    Por eso piensa que ha llegado el momento de que la Organización establezca mecanismos confiables de alerta temprana que le permitan reaccionar de manera apropiada antes de que estallen los conflictos, tal como se recomienda en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, conformado por expertos de alto nivel. UN لذا، فقد آن الأوان لكي تضع الأمم المتحدة آليات ذات مصداقية للإنذار السريع، لتمكينها من اتخاذ ردود فعل مناسبة قبل اندلاع الصراعات، طبقا لتوصيات تقرير فريق كبار الخبراء في ميدان عمليات حفظ السلام.
    Sin duda, ha llegado el momento de que acabemos de una vez por todas con la teoría del choque de civilizaciones. UN لقد حان الوقت لأن نكشف بالفعل، مرة واحدة وإلى الأبد، زيف النظرية التي تقول إن هناك صداما بين الحضارات.
    ha llegado el momento de que el sector modifique sus prácticas mercantiles. UN ولقد آن الأوان لأن تقوم الصناعة بتغيير ممارساتها.
    ha llegado el momento de que la comunidad internacional dé una señal definitiva de su voluntad en favor de la paz y la justicia. UN وقد حان الوقت كي يعطي المجتمع الدولي العالم إشارة واضحة على استعداده للسلم المقترن بالعدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus