"ha llegado la hora de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت قد حان لكي
        
    • وقد حان الوقت لكي
        
    • الوقت قد حان ﻷن
        
    • لقد آن اﻷوان ﻷن
        
    • وقد آن الأوان لأن
        
    • قد حان الوقت ﻷن
        
    • لقد آن الأوان لكي
        
    • لقد حان الوقت لكي
        
    • لقد حان الوقت ﻷن
        
    • الوقت قد حان كي
        
    • الوقت قد حان ليتخذ
        
    • وقد آن اﻷوان لكي
        
    • حان الوقت اﻵن
        
    • لقد حان الوقت إليكم
        
    • ولقد آن الأوان
        
    ha llegado la hora de que las Potencias coloniales u ocupantes acaten la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN وإن الوقت قد حان لكي تمتثل الدول الاستعمارية أو التي تحتل بلدانا أخرى ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Por último, creemos que ha llegado la hora de que se comprenda mejor el problema de las drogas, debido a su carácter mundial. UN وأخيرا، نرى أن الوقت قد حان لكي نفهم بشكل أفضل مشكلة المخدرات. فمشكلة المخدرات ذات طبيعة عالمية.
    ha llegado la hora de que elaboremos un conjunto de medidas para la expansión dentro del marco que proporciona la Carta. UN وقد حان الوقت لكي نعمل من أجل وضع حزمة من المقترحات لتحقيق التوسيع في حدود اﻹطار الذي يسمح به الميثاق.
    ha llegado la hora de que la Organización adhiera más estrechamente al espíritu de la Carta. UN إن الوقت قد حان ﻷن تلتزم منظمتنا على نحو أوثق بروح الميثاق.
    ha llegado la hora de que las Naciones Unidas presten más atención a la construcción de los cimientos para la paz mediante el desarrollo. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تولي اﻷمم المتحدة اهتماما أكبر لبناء أسس السلام عن طريق التنمية.
    ha llegado la hora de que la comunidad internacional tome las medidas necesarias para aliviar las penas del pueblo iraquí. UN وقد آن الأوان لأن يتخذ المجتمع الدولي التدابير الضرورية لتخفيف آلام الشعب العراقي.
    Estamos convencidos asimismo de que ha llegado la hora de que el pueblo palestino demuestre al mundo su contribución decisiva a la paz, el desarrollo y la cooperación internacional. UN ونحن مقتنعون أيضاً بأن الوقت قد حان لكي يُبين الشعب الفلسطيني للعالم إسهامه الحاسم في السلام والتنمية والتعاون الدولي.
    Dichos ejemplos demuestran que ha llegado la hora de que el Secretario General designe al menos a una mujer como enviada especial en una iniciativa de paz de las Naciones Unidas. UN وقال إن مثل هذه اﻷمثلة تُبين أن الوقت قد حان لكي يعين اﻷمين العام امرأة واحدة على اﻷقل كمبعوثة خاصة له في إحدى مبادرات اﻷمم المتحدة للسلام.
    Algunos miembros de la Conferencia deberían darse cuenta de que ya ha llegado la hora de que este órgano asuma el lugar que le corresponde en los esfuerzos en pro del desarme nuclear. UN وينبغي لبعض أعضاء هذا المؤتمر أن يدركوا أن الوقت قد حان لكي تحتل هذه الهيئة مكانها الصحيح في معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    Angola está de acuerdo con la opinión de que ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad participe activamente en esta cuestión, de conformidad con el mandato que le confiere la Carta respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتتفق أنغولا مع الرأي بأن الوقت قد حان لكي يشارك مجلس اﻷمن مشاركة فعلية، وفقا لولايته بموجب الميثاق التي تتمثل في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    ha llegado la hora de que la comunidad internacional examine las violaciones generalizadas de los derechos humanos que tienen lugar en el propio Pakistán. UN وقد حان الوقت لكي يدرس المجتمع الدولي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في باكستان نفسها.
    Por lo tanto, los países nórdicos consideran que ha llegado la hora de que el Grupo de Trabajo deje de lado las deliberaciones generales e inicie negociaciones auténticas. UN ومن ثم تشعر بلدان الشمال أن الوقت قد حان ﻷن ينتقل الفريق العامل من المناقشة العامة إلى الشروع في مفاوضات حقيقية.
    ha llegado la hora de que esta Comisión dé su apoyo sin reservas a la paz en el Oriente Medio y de que se refleje en sus resoluciones la realidad nueva y esperanzadora que emerge en nuestra región. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تبدي هذه اللجنة تأييدها التام للسلم في الشرق اﻷوسط وﻷن تبين بذلك في قراراتها الواقع الجديد الباعث على اﻷمل والبازغ في منطقتنا.
    ha llegado la hora de que los donantes cumplan sus promesas. UN وقد آن الأوان لأن تنفذ الجهات المانحة تعهداتها.
    En el documento se indica que ha llegado la hora de que la Asamblea General lleve a cabo un estudio de carácter global e integrado dedicado al alcance del derecho de veto con el objeto de restringir y racionalizar el alcance de su utilización, sobre todo en vista de que a diario asistimos a manifestaciones intolerables de uso indebido de dicho mecanismo. UN وقد أشارت الورقة إلى أنه قد حان الوقت ﻷن تضطلع الجمعية العامة بدراسة نطاق تطبيق الفيتو بطريقة شاملة ومتكاملة وذلك بهدف تقليص وترشيد نطاق استخدامه خاصة وأننا نرى كل يوم مظاهر غير مقبولة ﻹساءة استخدام حق النقض.
    ha llegado la hora de que la Conferencia establezca un órgano subsidiario que se encargue de negociar dicha convención, en relación con el tema 2 de su agenda. UN لقد آن الأوان لكي يشكل المؤتمر هيئة فرعية للتفاوض بشأن هكذا اتفاقية تحت البند الثاني من جدول أعمال المؤتمر.
    ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas condene a la República de Armenia por cometer agresión contra Azerbaiyán y adopte las medidas pertinentes para con la República de Armenia conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد حان الوقت لكي يدين مجلس اﻷمن جمهورية أرمينيا لعدوانها على أذربيجان ولكي يتخذ التدابير المناسبة في حق جمهورية أرمينيا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    ha llegado la hora de que la Asamblea General intervenga constructivamente en la cuestión de la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN لقد حان الوقت ﻷن تتدخل الجمعية العامة على نحو بناء في مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    A nuestro juicio, ha llegado la hora de que la comunidad internacional se aboque a estudiar los medios de restringir la proliferación de misiles, lo cual exigirá la voluntad política colectiva. UN وفي رأينا أن الوقت قد حان كي يبدأ المجتمع الدولي استكشاف الطرق والوسائل لكبح انتشار القذائف.
    Pensamos que ha llegado la hora de que la Conferencia dé al menos un paso de tanteo hacia esas deliberaciones. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ليتخذ مؤتمر نزع السلاح خطوة تجريبية على اﻷقل في اتجاه هذه العملية التفاوضية.
    ha llegado la hora de que los miembros de la Liga de los Estados Árabes tomen nuevas medidas para poner fin a su boicoteo contra Israel. UN وقد آن اﻷوان لكي يتخذ أعضاء الجامعة مزيدا من التدابير ﻹلغاء مقاطعتهم ﻹسرائيل كليا.
    Desde entonces ha cambiado el escenario mundial y ha llegado la hora de que investiguemos nuevos enfoques alternativos. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    ha llegado la hora de que abandonéis este lugar. Open Subtitles لقد حان الوقت إليكم لمغادرة هذا المكان
    ha llegado la hora de que nuestro mundo atribulado se guíe por la sana convicción de que la seguridad o bien es completa o bien es inexistente. UN ولقد آن الأوان لتوجيه عالمنا المضطرب نحو الاقتناع السليم بأن الأمن إما أن يكون شاملا أو لا يكون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus