De resultas de ello, corre peligro el equilibrio regional y lingüístico que durante tanto tiempo se ha mantenido. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التوازنات اﻹقليمية واللغوية التي طالما حافظت عليها أصبحت اﻵن معرضة لخطر حقيقي. |
Sin embargo, a pesar de esa disposición constitucional, en algunas leyes del país se ha mantenido dicha pena. | UN | بيد أنه رغم هذه المادة الدستورية فإن عدداً من قوانين نيبال أبقت على هذه العقوبة. |
El pueblo georgiano ha mantenido su antiguo idioma a lo largo de los trágicos acontecimientos de su historia. | UN | لقد حافظ شعب جورجيا على لغته القديمة عبر اﻷحداث المفجعة التي تعرض لها في تاريخه. |
El Comité se congratula asimismo por el diálogo constructivo, franco y fructífero que ha mantenido con la delegación del Estado Parte. | UN | وترحب اللجنة فضلا عن ذلك بالحوار البنّاء والصريح والمثمر الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
Israel también ha mantenido abierto el túnel que se extiende bajo el muro occidental de la Mezquita al-Aqsa en Al-Haram Al-Sharif. | UN | وواصلت إسرائيل أيضا إبقاء النفق الممتد تحت الحائط الغربي للمسجد اﻷقصى في الحرم الشريف مفتوحا. |
La Fuerza también ha mantenido una estrecha cooperación y enlace con las autoridades policiales respectivas en cuestiones de interés intercomunal. | UN | كما احتفظت القوة بتعاون واتصال وثيقين مع سلطات الشرطة الخاصة بكل من الجانبين بشأن الجوانب المشتركة بين الطائفتين. |
Con ese fin, el PNUD ha mantenido conversaciones constantes con esos organismos sobre diversos aspectos de las nuevas disposiciones. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، واصل البرنامج اﻹنمائي نقاشه مع هذه الوكالات بشأن جوانب شتى من الترتيبات الجديدة. |
Sin embargo, el colonialismo ha mantenido a África empobrecida económicamente durante siglos. | UN | ولكن الاستعمار أبقى أفريقيا نفسها محرومة اقتصاديا لقرون عديدة. |
Y para comprenderlo debemos ver cómo, a lo largo de los años, la tecnología militar ha mantenido o destruido la paz mundial. | TED | ونفهم لماذا، يجب علينا أن ننظر في كيفية العمل ، عبر العصور، والتكنولوجيات العسكرية حافظت أو دمرت السلام العالمي. |
El Ecuador ha mantenido invariablemente su vocación histórica amazónica y pacifista y por el imperio del derecho. | UN | وقــد حافظت إكــوادور دائما على تقاليدها التاريخية اﻷمازونية السلمية وعلى احترامها لحكم القانــون. |
México ha mantenido, aun en el marco de un contexto financiero adverso, los niveles de asistencia al desarrollo de Nicaragua. | UN | وعلى الرغم من المناخ المالي المعاكس، حافظت المكسيك على مستوى المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها لنيكاراغوا. |
La CAPI ha mantenido abiertas sus vías de comunicación con el personal, cuyos representantes continuaron participando en los grupos de trabajo técnicos. | UN | وقد أبقت اللجنة قنوات الاتصال مفتوحة مع الموظفين الذين استمروا في المشاركة في افرقتها العاملة التقنية. |
12. El Organismo ha mantenido la presencia continua de inspectores en la zona de Nyongbyon desde mayo de 1994. | UN | ١٢ - وقد أبقت الوكالة على وجود مفتشيها في بيونغ بيون بصورة مستمرة منذ أيار/مايو ١٩٩٤. |
El Acuerdo de Simla, que ha mantenido la paz entre nosotros durante 23 años, se negoció de forma bilateral. | UN | إن اتفـــاق سيملا الذي حافظ على السلم بيننا لمـــدة ٢٣ سنـــة، كان ثمرة مفاوضات ثنائية. |
El Comité toma nota del diálogo constructivo que ha mantenido con la delegación del Estado Parte y de las respuestas detalladas que ha recibido. | UN | وتنوه اللجنة بالحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف وبالردود المفصّلة التي قدمها. |
La OIM ha mantenido contactos permanentes con el ACNUR respecto de sus respectivas responsabilidades y continúa ajustando diariamente sus cronogramas para adaptarlos a las necesidades de viaje de los repatriados. | UN | وكانت المنظمة الدولية للهجرة على اتصال منتظم بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن مسؤوليات كل منهما وواصلت تعديل المواعيد يوميا لاستيعاب احتياجات السفر لدى العائدين. |
La reestructuración de la policía en la Federación ha mantenido su ritmo de avance. | UN | ٦ - وقد احتفظت عملية إعادة تشكيل الشرطة في الاتحاد بمعدل تقدمها. |
A la espera de una reforma que no comprometa su eficacia, el Consejo ha mantenido el ritmo de sus actividades. | UN | وريثما يحقق إصلاح ليس من شأنه تعريض كفاءة المجلس للخطر واصل الاضطلاع بأنشطته. |
No obstante, ante la falta de un proceso de negociación, la situación se ha mantenido sumamente tirante en la zona de la misión, que se encuentra en una región habitualmente inestable. | UN | بيد أن الافتقار إلى عملية تفاوضية أبقى التوتر شديدا في منطقة البعثة التي تقع في منطقة لا تنعم بالاستقرار بصفة عامة. |
El UNICEF ha mantenido una presencia activa en Mauricio en los últimos tres decenios. | UN | وحافظت اليونيسيف على وجود فعال في موريشيوس خلال العقود الثلاثة الماضية. |
En la etapa inicial del proyecto esa cuenta se ha mantenido en forma simplificada. | UN | وقد احتفظ بهذا الحساب في أبسط صوره منذ مرحلة مبكرة من المشروع. |
Nueva Zelandia también ha creado la zona desnuclearizada de Nueva Zelandia, que ha mantenido a pesar de las presiones internacionales. | UN | كما أعلنت نيوزيلندا منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأبقت عليها رغم الضغط الدولي. |
El Ministerio del Interior se ha mantenido en contacto permanente con los organismos gubernamentales nacionales con respecto al intercambio de información sobre tales actividades. | UN | وأقامت وزارة الداخلية اتصالا دائما مع الوكالات الحكومية الوطنية من أجل تبادل أي معلومات عن مثل هذه الأنشطة؛ |
ha mantenido además su interés en el derecho internacional público y su labor en esa esfera. | UN | وواصل كذلك اهتمامه وعمله في مجال القانون الدولي العام. |
Desde que se convirtió en miembro del OIEA en 1957, Indonesia ha mantenido firme su compromiso con la cooperación técnica del Organismo. | UN | لقد تمسكت إندونيسيا، منذ أن أصبحت عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1957، بالتزامها بالتعاون التقني للوكالة. |
El Reino Unido ha mantenido durante largo tiempo relaciones de amistad con el pueblo de Palau que se retrotraen al año 1783. | UN | ما برحت المملكة المتحدة تتمتع بعلاقات ودية مع بالاو، تعود إلى عام ١٧٨٣. |