Como resultado de sus esfuerzos por lograr este objetivo, la situación general en Angola ha mejorado significativamente. | UN | ونتيجة لجهودها الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، تحسنت الحالة العامة في أنغولا تحسنا كبيرا. |
No obstante, la salud de las familias y los niños ha mejorado significativamente durante el último decenio. | UN | ومع ذلك فقد تحسنت صحة الأسرة والطفل تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي. |
Como resultado, la situación de las niñas y mujeres ha mejorado significativamente. | UN | ونتيجة لذلك تحسنت أوضاع البنات والنساء تحسنا كبيرا. |
Asia constituye una excepción importante y su balance de comercio de servicios ha mejorado significativamente en dos décadas. | UN | وتشكل آسيا استثناء رئيسياً في هذا السياق؛ إذ شهد ميزان تجارة الخدمات فيها تحسناً كبيراً في عقدين. |
Debido al éxito del desarrollo económico de la República de Corea la salud general de los coreanos ha mejorado significativamente en los tres últimos decenios. | UN | وتحسن المستوى الصحي العام للكوريين تحسناً ملموساً على مر العقود الثلاثة الماضية بفضل نجاح جمهورية كوريا في مجال التنمية الاقتصادية. |
Si bien el entorno de seguridad en el Sudán Meridional ha mejorado significativamente durante el período que abarca el informe, la situación sigue siendo potencialmente inestable. | UN | 31 - مع أن البيئة الأمنية في جنوب السودان تحسنت كثيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن من المحتمل أن تظل الحالة متقلبة. |
En primer lugar, respecto al suministro de información a los Estados que no son miembros del Consejo, creemos que la situación ha mejorado significativamente como resultado de varias medidas adoptadas por el Consejo. | UN | فمن ناحية توفير مجلس اﻷمن المعلومات للدول من غير أعضائه نرى أن الوضع تحسن كثيرا نتيجة لعدة تدابير اعتمدها المجلس. |
157. La participación de las mujeres en las juntas y comités hospitalarios ha mejorado significativamente. | UN | 157 - حدث تحسن كبير على عضوية المرأة في مجالس المستشفيات ولجانها. |
La situación de los derechos humanos en Sierra Leona ha mejorado significativamente desde que se presentaron los informes mencionados. | UN | ومنذ التقريرين السابقين السالفي الذكر، تحسنت حالة حقوق الإنسان في سيراليون تحسنا كبيرا. |
Como consecuencia de ello, la relación entre las cantidades de hombres y mujeres funcionarios ha mejorado significativamente. | UN | ونتيجة ذلك، تحسنت نسبة النساء إلى الرجال تحسنا كبيرا. |
En los últimos meses, la situación de la seguridad en Mogadiscio ha mejorado significativamente. | UN | 3 - شهدت الشهور الأخيرة تحسنا كبيرا في الحالة الأمنية في مقديشو. |
La situación general de la sanidad en Fiji ha mejorado significativamente durante el último decenio, gracias a los constantes progresos que se han conseguido en el control de enfermedades infecciosas como la tuberculosis y el sarampión. | UN | وتظهر حالة الصحة العامة في فيجي تحسنا كبيرا خلال العقد الماضي بإحراز تقدم مطرد نحو التحكم في الأمراض المعدية مثل السل والحصبة. |
La tasa de aplicación de las recomendaciones por la Administración ha mejorado significativamente, al 68,3%, en comparación con el 26% en el bienio anterior. | UN | وشهد معدل تنفيذ التوصيات من قبل الإدارة تحسنا كبيرا جدا بلغ نسبة 68.3 في المائة مقارنة بنسبة 26 في المائة التي سُجلت في فترة السنتين السابقة. |
Si bien este análisis ha mejorado significativamente en los últimos años, somos conscientes de que el informe anual debe seguir perfeccionándose e involucrar en más amplia medida a la Asamblea General en su elaboración. | UN | وفيما تحسن هذا التحليل تحسنا كبيرا في السنوات الأخيرة، ندرك أن التقرير السنوي ينبغي مواصلة صقله، وأنه ينبغي زيادة مشاركة الجمعية العامة في إعداده. |
Durante el período que se examina, la situación humanitaria en el país ha mejorado significativamente con el progresivo retorno de numerosos refugiados y desplazados internos a sus hogares en distintas partes de Guinea - Bissau. | UN | 15 - خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، شهد الوضع الإنساني في البلد تحسنا كبيرا يتمثل في عودة المزيد من اللاجئين من مواطني غينيا - بيساو والمشردين داخليا إلى ديارهم في مختلف أرجاء البلد. |
El Grupo reitera su apoyo a esa recomendación, especialmente a la luz del hecho de que la seguridad alimentaria del país no ha mejorado significativamente desde la primera visita del Grupo y que la población -- tanto en las zonas rurales como en las urbanas -- sigue enfrentándose periódicamente a la escasez de alimentos. | UN | ويكرر الفريق الإعراب عن تأييده لتلك التوصية، خصوصاً على ضوء عدم تحسّن حالة الأمن الغذائي للبلد تحسناً كبيراً منذ زيارة الفريق الأولى، وعلى ضوء استمرار مواجهة السكان، في الريف والمدن، حالات عجز كبيرة في الأغذية تتكرر بصورة منتظمة. |
Debido al éxito del desarrollo económico de la República de Corea, la salud general de los coreanos ha mejorado significativamente en los tres últimos decenios. | UN | وبفضل نجاح جمهورية كوريا في مجال التنمية الاقتصادية، تحسن المستوى الصحي العام للكوريين تحسناً ملموساً على مر العقود الثلاثة الماضية. |
232. Durante la última década, el estado de salud de la mujer ha mejorado significativamente. | UN | 232- وخلال العقد الأخير، تحسّن وضع المرأة تحسناً ملموساً. |
La situación en materia de seguridad ha mejorado significativamente. | UN | والحالة الأمنية تحسنت كثيرا. |
Mientras tanto, la situación de liquidez ha mejorado significativamente desde el levantamiento de las sanciones al Banco Central de Libia y el Banco Exterior Árabe Libio, y el sector petrolero ha seguido recuperándose sin tropiezos. | UN | 4 - وفي الوقت نفسه، تحسنت كثيرا حالة السيولة منذ رفع العقوبات المفروضة على بنك ليبيا المركزي والبنك العربي الليبي الخارجي، كما تواصل انتعاش قطاع النفط. |
También ha mejorado significativamente la alimentación en las prisiones gracias al aumento de las partidas presupuestarias. | UN | كذلك تحسن كثيرا الغذاء المقدم في السجون بفضل تحقيق زيادات أخرى في المخصصات المرصودة في الميزانية. |
248. ha mejorado significativamente la proporción de mujeres que reciben atención prenatal de un proveedor calificado (médicos, enfermeros o comadronas). | UN | 248 - حدث تحسن كبير في نسبة النساء اللائي يحصلن على رعاية سابقة للولادة من أحد أخصائي الرعاية الصحية المدربين (سواء كان طبيبا أو ممرضا أو قابلة). |
250. Las condiciones de vida, especialmente en relación con el saneamiento, la electricidad y el abastecimiento de agua, ha mejorado significativamente, y estos servicios han llegado a todas las regiones del país, con excepción de algunas muy remotas. | UN | 249 - كما تحسنت إلى حد كبير الأحوال المعيشية وخاصة فيما يتعلق بمرافق الصرف الصحي وإمدادات الكهرباء والمياه وهي الآن متاحة في كل أنحاء البلاد باستثناء بعض المواقع النائية. |