"ha podido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتمكن من
        
    • تستطع
        
    • يستطع
        
    • تمكنت من
        
    • يتسن
        
    • تمكن من
        
    • واستطاعت
        
    • يتمكن من
        
    • استطاعت أن
        
    • وقد تمكنت
        
    • تتمكن بعد من
        
    • قادر على
        
    • واستطاع
        
    • استطاع أن
        
    • يتمكن بعد من
        
    Como el Ministerio de Educación no ha podido transportar material de los almacenes a las escuelas, se han pedido otros 40 camiones para facilitar las entregas. UN وبما أن وزارة التعليم لم تتمكن من نقل المواد من المخازن إلى المدارس، تم طلب ٤٠ شاحنة جديدة لتسهيل عملية تسليم المعدات.
    No obstante, el UNICEF no ha podido indicar la cantidad total de asistencia en efectivo prevista para 2002. UN بيد أن اليونيسيف لم تتمكن من الإشارة إلى مبلغ مجموع المساعدة النقدية المتوقعة لعام 2002.
    El proyecto de resolución calla sobre las múltiples fuentes de proliferación a las que el TNP no ha podido poner coto. UN إن مشروع القرار لا يشيـــــر إلــى مصادر الانتشار المتنوعة التي لم تستطع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وقفها.
    Es decir, lo que hizo por esa mujer nadie más ha podido hacerlo. Open Subtitles أعني، ما فعله لتلك المرأة، لم يستطع أحد غيره فعل ذلك
    A pesar del actual estancamiento político, me complace señalar que la MINUEE ha podido mantener la integridad de la Zona Temporal de Seguridad. UN وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    La Comisión ha podido verificar la destrucción de únicamente unas 155 toneladas de esas 212 toneladas de sustancias químicas precursoras. UN ولم يتسن للجنة التحقق من تدمير إلا حوالي ١٥٥ طنا من هذه السلائف الكيميائية البالغة ٢١٢ طنا.
    Lamentablemente, Swazilandia no ha podido cumplir con todos los objetivos que se fijaron en la Declaración de compromiso para 2003. UN ومما يؤسف له أن سوازيلند لم تتمكن من تحقيق كل الأهداف الموضوعة لعام 2003 في إعلان الالتزام.
    La niña quedó traumatizada por la experiencia y no ha podido regresar a la escuela. UN وعانت الفتاة من صدمة بسبب تلك التجربة ولم تتمكن من العودة إلى المدرسة.
    Presentó su informe inicial en 1988, pero, debido a circunstancias ajenas a su control, no ha podido volver a rendir un informe hasta la presente sesión. UN وقدمت تقريرها الأولي في عام 1988 ولكن بسبب ظروف لم تستطع السيطرة عليها لم تتمكن من تقديم تقارير أخرى حتى هذه الدورة.
    Sin embargo, este órgano no ha podido aprobar ninguna de las recomendaciones de fondo durante más de 11 años. UN بيد أن هذه الهيئة لم تتمكن من اعتماد أي توصيات جوهرية لأكثر من 11 عاماً الآن.
    Más concretamente, la Subdivisión no ha podido iniciar ninguna actividad relacionada con la población hispana ni con la prostitución. UN وعلى وجه الخصوص، لم تستطع بدء أي نشاط فيما يتصل بالسكان اﻷسبان أو فيما يتعلق بالبغاء.
    Medcon afirma asimismo que no ha podido recuperar el depósito pidiéndolo a su cliente iraquí. UN وتقول شركة ميدكون أيضاً إنها لم تستطع أن تحصل العربون من عميلها العراقي.
    Así pues, el Departamento no ha podido utilizar el mismo modelo y la misma marca de teléfonos móviles en todas sus misiones. UN ولذلك، فإن الإدارة لم تستطع أن تستخدم صناعة واحدة بعينها أو نموذج بعينه من الهواتف المحمولة لكل البعثات الميدانية.
    Ya ha logrado ser autosuficiente en lo que respecta a cereales y azúcar. Sin embargo, no ha podido exportar los excedentes recientes de cereales debido a los factores políticos mencionados. UN وقد استطاع بالفعل تحقيق الاكتفاء الذاتي في الحبوب والسكر إلا أنه لم يستطع تصدير الفوائض التي تحققت مؤخرا في الحبوب بسبب العوامل السياسية المذكورة أعلاه.
    Observando que la Junta de Auditores no ha podido obtener las necesarias garantías sobre la fiabilidad del inventario acumulativo de bienes no fungibles de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أن مجلس مراجعي الحسابات لم يستطع الحصول على ضمان كاف بشأن صحة قيمة المخزون التراكمي من الممتلكات المعمرة في اﻷمم المتحدة،
    Observando con pesar que en el último año el Relator Especial no ha podido visitar ningún país con objeto de cumplir su mandato, UN وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن المقرر الخاص لم يستطع خلال السنة الماضية أن يزور أي بلد ﻷداء مهام ولايته،
    Sin embargo, desde el año 2000 mi Gobierno ha podido abastecer de agua potable a más del 95% de la población. UN لكن حكومتي تمكنت من توفير المياه الصالحة للشرب لأكثر من 95 في المائة من السكان منذ عام 2000.
    No se ha podido verificar esta información porque el acceso a la zona está restringido. UN ولم يتسن التحقق من صحة تلك التقارير نظرا لفرض قيود على دخول المنطقة.
    Estamos persuadidos de que el pueblo de Sudáfrica ha podido participar libremente en la votación. UN ونعرب عن قناعتنا أن شعب جنوب افريقيا تمكن من المشاركة في التصويت بحرية.
    La UNAMA ha investigado esas acusaciones y ha podido confirmar que sí había registrado todos los incidentes enumerados. UN وتولَّت البعثة متابعة هذه الادعاءات واستطاعت أن تؤكد أنها قد أبلغت عن جميع الحوادث المذكورة.
    Observando que, por razones de seguridad, el Relator Especial no ha podido visitar Kabul recientemente, UN وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة كابول مؤخرا لاعتبارات أمنية،
    A juicio del grupo el OIEA ha podido establecer una imagen técnicamente coherente del programa de armas nucleares del Iraq. UN ويدرك الفريق أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية استطاعت أن تكون صورة فنية متسقة لبرنامج العراق لﻷسلحة النووية.
    En el Sudán Meridional, la UNMIS ha podido contribuir más activamente a divulgar el Acuerdo. UN وقد تمكنت البعثة في جنوب السودان من المساهمة بفعالية أكبر في نشر الاتفاق.
    El orador señala que la Comisión de Cuotas no ha podido formular conclusiones definitivas sobre numerosos aspectos de la metodología. UN ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية.
    Si una de ellas rechaza bases de solución que la otra acepta, pondrá en su conocimiento, por escrito, las razones por las cuales no ha podido aceptarlas. UN فإذا رفض أحد الطرفين أسس التسوية التي يقبلها الطرف اﻵخر، وجب عليه إبلاغه كتابة باﻷسباب التي جعلته غير قادر على قبولها.
    En sus cuatro período de sesiones, el Grupo de Trabajo ha podido alcanzar algunos progresos. UN واستطاع الفريق العامل خلال دورته الرابعة أن يضيّق هوة الخلافات إلى حد ما.
    El programa ha podido beneficiarse de las nuevas tecnologías de la información. UN وأوضح أن البرنامج استطاع أن يستفيد من التكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    Lamentablemente, mi delegación aún no ha podido formular una declaración de política general en el actual período de sesiones. UN ومن المؤسف أن وفدي لم يتمكن بعد من تقديم بيان السياسة العامة خلال دورة هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus