"ha presentado pruebas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدمت أدلة
        
    • قدم أدلة
        
    • لم تقدم أدلة
        
    • قدّم أدلة موثّقة
        
    • لم تقدم أي أدلة
        
    433. El Grupo considera que Isola ha presentado pruebas suficientes de la venta y entrega de productos químicos a Hidrogradnja. UN ٣٣٤- يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja.
    El Grupo entiende que Bojoplast ha presentado pruebas suficientes de su derecho a utilizar los tres vehículos, y de la presencia de éstos en el Iraq. UN ويرى الفريق أن بويوبلاست قدمت أدلة كافية على ملكيتها للسيارات الثلاث وحقها في استخدامها، ووجودها في العراق.
    El Grupo considera que el reclamante ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de los materiales y el equipo, y del pago al contratista. UN ويرى الفريق أن الجهة المطالبة قدمت أدلة مرضية لإثبات الخسارة في المواد والمعدات وقدمت أدلة على المدفوعات إلى المقاول.
    El Grupo también recomienda que la reclamación por pérdida de bienes inmuebles se indemnice sobre la base de la suma total de la indemnización, ya que el reclamante ha presentado pruebas de que efectuó el 100% de los gastos de reparación en calidad de administrador de la empresa conjunta y, por consiguiente, el riesgo de duplicación se ha eliminado. UN كما يوصي الفريق بتعويض خسارة العقار بالكامل، نظراً إلى أن صاحب المطالبة قدم أدلة تفيد بأنه تحمل مائة في المائة من تكاليف الإصلاح بوصفه مدير المشروع المشترك، وبالتالي، زال احتمال تكرار المطالبة.
    Ha sido imposible identificar a la persona contra la que iniciar actuaciones penales, ya que el Sr. Zheikov ha presentado pruebas contradictorias sobre las lesiones sufridas y la identidad de los culpables. UN وكان مستحيلا تحديد شخص تقدم ضده إجراءات جنائية لأن السيد زيكوف قدم أدلة متناقضة تتعلق بالأضرار التي أصيب بها وبهوية المجرمين.
    El Grupo considera que Maksoud no ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de bienes corporales alegada en la reclamación. UN ويرى الفريق أن شركة عبد المقصود لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها عن الخسائر في الممتلكات الملموسة.
    El Comité observa también que el autor ha presentado pruebas en apoyo de esas reclamaciones, que deben examinarse en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدّم أدلة موثّقة لدعم ادعاءاته التي ينبغي النظر في أسسها الموضوعية.
    El Grupo considera que Isola ha presentado pruebas suficientes de la venta y entrega de productos químicos a Hidrogradnja. UN ٣٣٤ - يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja.
    El Grupo considera que Cansult ha presentado pruebas suficientes en apoyo de los costos en que incurrió respecto de las cartas de garantía. UN ويرى الفريق أن شركة Cansult قد قدمت أدلة كافية تؤيد حقيقة التكاليف المتكبدة على خطابات الضمان.
    El Grupo considera que la Luberef no ha presentado pruebas suficientes que corroboren la reclamación, por lo que recomienda que no se conceda ninguna indemnización por horas extraordinarias. UN ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة غير كافية لإثبات هذه المطالبة ويوصي بناء على ذلك بعدم دفع أي تعويض عن مدفوعات العمل الإضافي.
    253. El Grupo estima que la Shafco ha presentado pruebas creíbles del saqueo realizado por fuerzas iraquíes en Wafra, y que las herramientas e instrumentos enumerados en el registro de activos corresponden a los estipulados en el contrato de arriendo. UN 253- ويرى الفريق أن شافكو قدمت أدلة موثوقة تثبت قيام القوات العراقية بعمليات سرقة للعدد والمعدات في الوفرة وأن العدد والمعدات المدرجة في سجل الأصول تقابل تلك المطلوبة بموجب عقد التأجير.
    257. El Grupo considera que esta empresa ha presentado pruebas creíbles de saqueos realizados por fuerzas iraquíes en Wafra y que la factura aportada demuestra suficientemente la compra de los neumáticos. UN 257- ويرى الفريق أن شافكو قدمت أدلة موثوقة على قيام القوات العراقية بأعمال سرقة في الوفرة وأن الفاتورة التي قدمتها تشكل دليلاً كافياً على أنها قد اشترت الإطارات.
    253. El Grupo estima que la Shafco ha presentado pruebas creíbles del saqueo realizado por fuerzas iraquíes en Wafra, y que las herramientas e instrumentos enumerados en el registro de activos corresponden a los estipulados en el contrato de arriendo. UN 253- ويرى الفريق أن شافكو قدمت أدلة موثوقة تثبت قيام القوات العراقية بعمليات سرقة للعدد والمعدات في الوفرة وأن العدد والمعدات المدرجة في سجل الأصول تقابل تلك المطلوبة بموجب عقد التأجير.
    257. El Grupo considera que esta empresa ha presentado pruebas creíbles de saqueos realizados por fuerzas iraquíes en Wafra y que la factura aportada demuestra suficientemente la compra de los neumáticos. UN 257- ويرى الفريق أن شافكو قدمت أدلة موثوقة على قيام القوات العراقية بأعمال سرقة في الوفرة وأن الفاتورة التي قدمتها تشكل دليلاً كافياً على أنها قد اشترت الإطارات.
    388. El Grupo considera que Ewbank ha presentado pruebas suficientes para demostrar que firmó el contrato con Gulf Cable y se le pagaron los plazos a, b, c, y d, que se preveían en el contrato y que ascendían en total a 95.000 libras esterlinas. UN 388- يخلـص الفريـق إلى أن Ewbank قدمت أدلة كافية تثبت أنها تعاقدت مع Gulf Cable وأنها تقاضت الأقساط أ، و ب، و ج، و د بموجب العقد، بما مجموعه 000 95 جنيه.
    El Comité observa asimismo que el autor ha presentado pruebas documentales para corroborar esas afirmaciones y considera que son suficientemente serias para examinarlas en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم أدلة موثقة تأييداً لهذه الادعاءات تتسم بقدر من الجدية يكفي للنظر في أسسها الموضوعية.
    El Comité observa asimismo que el autor ha presentado pruebas documentales para corroborar esas afirmaciones y considera que son suficientemente serias para examinarlas en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم أدلة موثقة تأييداً لهذه الادعاءات تتسم بقدر من الجدية يكفي للنظر في أسسها الموضوعية.
    Es una decisión difícil, pero voy a decir que la acusación ha presentado pruebas insuficientes para convencer a jurado razonable de que el acusado cometiera el crimen de asesinato. Open Subtitles هذه نجاة بإعجوبة، لكني لن أقول بأن... الإدعاء قدم أدلة غير كافية... معقولة لإقناع هيئة المحلفين...
    El Grupo también observa que la Mitsubishi no ha presentado pruebas que indiquen cuál de las partes habría de sufragar los gastos relativos a la entrega de los accesorios de acero. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب.
    El Grupo también observa que la Mitsubishi no ha presentado pruebas que indiquen cuál de las partes habría de sufragar los gastos relativos a la entrega de los accesorios de acero. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب.
    El Comité observa también que el autor ha presentado pruebas en apoyo de esas reclamaciones, que deben examinarse en cuanto al fondo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدّم أدلة موثّقة لدعم ادعاءاته التي ينبغي النظر في أسسها الموضوعية.
    En particular, el Iraq señala que el Irán no ha presentado pruebas que demuestren las cantidades de cultivos concretos en las zonas señaladas que estuvieron expuestas a la contaminación resultante de la invasión y ocupación o quedaron afectadas por ella. UN وبصورة خاصة، يشير العراق إلى أن إيران لم تقدم أي أدلة تُبيّن كميات المحاصيل المحددة في المناطق المحددة التي تعرضت للتلوث الناشئ عن الغزو والاحتلال أو تأثرت به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus