"ha presentado un informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدمت تقريرا
        
    • قدم تقريرا
        
    • قدم تقريراً
        
    • وقدمت تقريرا
        
    • قد قدمت تقريراً
        
    • ضمت إلى الملف تقريراً
        
    • تقديم أي تقرير
        
    La Comisión Consultiva ha presentado un informe independiente que contiene sus observaciones respecto del formato propuesto del plan de mediano plazo. UN ٣٦ - ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قدمت تقريرا مستقلا يتضمن ملاحظاتها بشأن الشكل المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل.
    Además, ha presentado un informe detallado y actualizado sobre la aplicación de la Convención en nuestro país. UN كما قدمت تقريرا قطريا مفصلا ومستكملاً عن تنفيذ الاتفاقية.
    Desde nuestro punto de vista, el Consejo de Seguridad ha presentado un informe conciso y profundo. UN ونرى أن مجلس الأمن قدم تقريرا موجزا وسليما.
    La delegación ha presentado un informe inicial sólido y en su presentación oral se han explicado numerosas cuestiones. No obstante, el orador observa que el estilo de presentación del informe tiende a enmarcarlo dentro de la Constitución y las normas jurídicas de los Estados Unidos, en lugar de tomar como referencia al Pacto. UN وقال إن الوفد قدم تقريرا أوليا متينا وإن عرضه الشفوي قد أوضح عددا من القضايا إلا أنه لاحظ أن أسلوب عرض التقرير يميل الى اﻹشارة إلى إطار دستور الولايات المتحدة وقوانينها بدلا من اﻹشارة إلى العهد.
    En su entendimiento, el Defensor ha presentado un informe escrito y no oral a la Duma Estatal, método admitido con arreglo a la ley federal. UN وقالت إنها فهمت أن أمين المظالم قد قدم تقريراً خطياً لا شفهياً إلى مجلس الدوما وأن هذه وسيلة يجيزها القانون الاتحادي.
    La Comisión trabaja simultáneamente con organizaciones gubernamentales para incorporar el género y la igualdad social en su maquinaria y ha presentado un informe provisional al Parlamento, que será estudiado por el Comité de recursos humanos del Consejo de Ministros. UN وتعمل اللجنة في وقت واحد مع المنظمات الحكومية ﻹدماج نوع الجنس والمساواة الاجتماعية في أجهزتها وقدمت تقريرا مؤقتا إلى البرلمان سوف تتولى دراسته لجنة الموارد البشرية التابعة للحكومة.
    Sin embargo, Libia ha presentado un informe amplio y detallado en el que se expone en toda su extensión la legislación Libia, que es plenamente compatible con el Pacto. UN بيد أن ليبيا قد قدمت تقريراً تفصيلياً شاملاً يورد النطاق الكامل للتشريع الليبي، الذي يتسق تماماً مع العهد.
    14.2. La autora señala que el Estado parte ha presentado un informe resumido parcial sobre estas audiciones en forma de ocho anexos en árabe. UN 14-2 وتلاحظ صاحبة الشكوى أن الدولة الطرف ضمت إلى الملف تقريراً جزئياً لجلسات الاستماع هذه على شكل ثماني مرفقات باللغة العربية.
    El Gobierno ha presentado un informe al Comité de los Derechos del Niño y, por tanto, comprende claramente el proceso de presentación de informes. UN والحكومة قد قدمت تقريرا إلى لجنة حقوق الطفل، وهي تفهم جيدا عملية الإبلاغ عن طريق تقديم التقارير.
    Ha sostenido diálogos constructivos con 15 Estados partes en la Convención y un Estado parte ha presentado un informe al Comité por primera vez desde su adhesión a la Convención en 1993. UN وأضافت قائلة إن اللجنة عقدت حوارات بناءة ناجحة مع 15 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، وإن إحدى الدول الأطراف قدمت تقريرا إلى اللجنة لأول مرة منذ انضمامها إلى الاتفاقية عام 1993.
    El Sr. BUERGENTHAL dice que, dado que el Uruguay ha presentado un informe tan perfecto, complementado acertadamente por la presentación oral de su delegación, apenas tiene preguntas que hacer. UN 67 - السيد بويرغينثـال: قال إن أوروغواي قدمت تقريرا ممتازا، استكملته بفعالية بيانات الوفد الشفوية، الشيء الــذي لم يترك له سوى القليل ليسأل عنه.
    El Comité toma nota con reconocimiento de que el Estado parte ha presentado un informe detallado y completo que sigue las directrices generales del Comité y se ocupa de las distintas cuestiones planteadas por el Comité en sus anteriores observaciones finales. UN ٨٦ - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قدمت تقريرا تفصيليا شاملا يتفق مع المبادئ التوجيهية العامة للجنة، ويعالج مختلف المسائل التي طرحتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    En general, la situación no es satisfactoria, aunque es relativamente buena la práctica de organizaciones como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, que ha presentado un informe sobre el cumplimiento de las recomendaciones de la Junta de Auditores a la Asamblea General por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وقال إن الوضع السائد ليس مرضيا بصفة عامة، على الرغم من أن ممارسات مؤسسات مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التي قدمت تقريرا عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، كانت جيدة نسبيا.
    49. La Comisión para el Desarrollo de la Juventud de la CARICOM, creada en 2007, ha presentado un informe sobre la situación de los jóvenes de la región. UN 49 - وأضاف قائلا إن لجنة الجماعة الكاريبية المعنية بالشباب، التي أنشئت في عام 2007 قدمت تقريرا عن حالة الشباب في المنطقة.
    Sin embargo, tiene conocimiento de que se ha enviado un equipo especial de la Sede a Hábitat, que ha presentado un informe provisional al Departamento de Gestión en relación con las preguntas planteadas por la delegación del Japón y sobre la actuación financiera de Hábitat. UN واستدرك يقول إنه يعلم أن فريقا خاصا قد أوفد إلى الموئل من المقر وإن هذا الفريق قد قدم تقريرا مؤقتا إلى إدارة الشؤون اﻹدارية بشأن السؤالين اللذين أثارهما الوفد الياباني وبشأن اﻷداء المالي للموئل.
    El Consejo Nacional de la Mujer, que asesora al Ministro en cuestiones de política de género, a petición y a iniciativa propia, ha presentado un informe en el que aconseja mejorar la situación económica de la mujer con carácter de urgencia. UN أما المجلس الوطني للمرأة، الذي يعمل بناء على طلب وبمبادرة منه لإسداء المشورة للوزير بشأن مسائل السياسة الجنسانية، فقد قدم تقريرا نصح فيه بإيلاء الأولوية لتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة.
    Con respecto a la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, Egipto ha presentado un informe pormenorizado sobre las medidas y las leyes que ha aprobado el país para garantizarla. UN وأن بلــده قـد قدم تقريرا متعمقا بشأن التدابير والقوانين التي اعتمدها وفقا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    Por último, el Relator Especial ha invitado al Comité a asistir a las reuniones sobre el examen de los informes relativos a la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial en los Estados Partes que ha visitado y con respecto a los cuales ha presentado un informe, a fin de determinar el grado de seguimiento de sus recomendaciones. UN وأخيرا، اقترح المقرر الخاص أن تدعوه اللجنة إلى حضور الاجتماعات التي تكرس لاستعراض التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في الدول الأطراف، التي زارها والتي قدم تقريرا بشأنها، بغية تقييم مدى متابعة توصياته.
    Este equipo ha realizado diversas visitas sobre el terreno y entrevistas, después de las cuales ha presentado un informe según el cual: UN وقد قام الفريق بعدة زيارات ميدانية ولقاءات اطلع من خلالها على الوقائع، ومن ثم قدم تقريراً يبين الآتي:
    Sin embargo, la Parte ha presentado un informe sobre el progreso alcanzado en la aplicación de la decisión, que figura en el anexo XVI del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/INF/1. UN بيد أن الطرف قدم تقريراً عن التقدم الذي حققه في تنفيذ المقرر يرد في المرفق السادس عشر للوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/36/INF/1.
    La Comisión se encuentra en la zona de la Misión desde principios de noviembre y ha presentado un informe provisional (véase S/1996/67). UN وحلت اللجنة بمنطقة البعثة منذ أوائل تشرين الثاني/نوفمبر وقدمت تقريرا مؤقتا )انظر S/1996/67(.
    5. Según el párrafo 3 del artículo 44 de la Convención, cuando un Estado Parte ha presentado un informe inicial completo al Comité o le ha proporcionado anteriormente información pormenorizada, no necesita repetir dicha información básica en sus sucesivos informes. UN 5- تنص الفقرة 3 من المادة 44 من الاتفاقية على أن الدولة الطرف التي تكون قد قدمت تقريراً أولياً شاملاً إلى اللجنة أو سبق لها تقديم معلومات مفصلة إلى اللجنة، لا تحتاج إلى تكرار هذه المعلومات في تقاريرها اللاحقة.
    14.2 La autora señala que el Estado parte ha presentado un informe resumido parcial sobre estas audiciones en forma de ocho anexos en árabe. UN 14-2 وتلاحظ صاحبة الشكوى أن الدولة الطرف ضمت إلى الملف تقريراً جزئياً لجلسات الاستماع هذه على شكل ثماني مرفقات باللغة العربية.
    A ese respecto, el orador pregunta por que no se ha presentado un informe escrito sobre la utilización de los servicios de conferencias en la ONUN para su examen. UN وتساءل بهذا الخصوص عن سبب عدم تقديم أي تقرير عن استخدام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي للنظر فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus