I. . La Administración ha puesto en práctica las recomendaciones o ha comenzado a hacerlo. | UN | ولاحظ أن الادارة قد نفذت هذه التوصيات أو شرعت في اتخاذ اجراءات لتنفيذها. |
Últimamente ha puesto en marcha un proyecto destinado a atraer a otros 50.000 colonos israelíes. | UN | وفي الآونة الخيرة، شرعت في مشروع رئيسي لجذب 000 50 مستوطن إسرائيلي آخر. |
También debe señalarse que, aunque a lo largo de los años se han formulado muchas de estas recomendaciones, es poco lo que se ha puesto en práctica. | UN | وينبغي أن يراعى أيضا أنه، في الوقت الذي وضعت فيه توصيات كثيرة عبر السنين، فإن ثمة قدرا ضئيلا منها هو الذي تعرض للتنفيذ. |
En 2005 se ha puesto en marcha un segundo plan de acción cuyas actividades están siendo supervisadas por un grupo de trabajo interministerial. | UN | وقد وضعت خطة عمل ثانية في عام 2005، ويتولى فريق عامل مشترك بين الوزارات برصد الأنشطة التي تجرى في إطارها. |
El Representante Especial ha puesto en marcha, en colaboración con el Centro, la preparación de una respuesta a la petición de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد شرع الممثل الخاص، بالتعاون مع المركز، في تهيئة رد على طلب الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
El OOPS ha puesto en marcha medidas para establecer un mecanismo para evitar la subcontratación sin su conocimiento y aprobación. | UN | وشرعت اﻷونروا في إجراء يكفل وجود آلية بحيث لا يتم التعاقد من الباطن إلا بعلم الوكالة وموافقتها. |
El Gobierno de la India ha puesto en marcha la ejecución de un proyecto nacional de identificación biométrica. | UN | وقد شرعت حكومة الهند في تنفيذ مشروع وطني لإصدار وثائق الهوية التي تحمل السمات البيولوجية. |
Para hacer frente a ese problema, el UNICEF ha puesto en marcha actividades sicosociales por conducto de sus colaboradores encargados de la ejecución. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، شرعت اليونيسيف في أنشطة نفسية عن طريق شركائها المنفذين. |
Por lo que respecta a la formación y asistencia técnica, la CNUDMI ha puesto en marcha un ambicioso programa de asistencia a los distintos países. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة، قال إن اﻷونسيترال قد شرعت في برنامج طموح يرمي إلى تقديم المساعدة إلى بلدان مختلفة. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría ha puesto en marcha experimentalmente una serie de iniciativas en esta dirección. | UN | وقد شرعت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لﻷمانة العامة بعدد من المبادرات على سبيل التجربة في هذا الاتجاه. |
ha puesto mi vida en peligro ahora se rehúsa a dejarme ir. | Open Subtitles | لقد وضعت حياتي في خطر والآن ترفض السماح لي بالرحيل |
Lo están vigilando de cerca en el trabajo... y hay razones para creer que ADM ha puesto micrófonos en su casa. | Open Subtitles | انه مراقب عن قرب في العمل وهناك ما يدعو للاعتقاد بأن الشركة قد وضعت اجهزة تنصت في منزله |
Cómo compensación por este inconveniente, la dirección ha puesto un regalo de cortesía, en cada una de sus habitaciones. | Open Subtitles | ونظرًا للإزعاج الذي سيسببه هذا لكم، وتقديرًا لتحملكم هذا.. فإن الإدارة وضعت هدية مجانية في غرفكم |
Usted sabe cuántos de mis amigos que usted ha puesto distancia, señora? | Open Subtitles | أتعلمين كم عدد اصحابي الذين وضعت في السجن، يا سيدة؟ |
Ya se ha puesto en práctica el Plan en la esfera de la educación, a resultas del cual se somete a revisión el plan de estudio y los libros de texto. | UN | وقد شرع في تنفيذ الخطة في ميدان التعليم، ويجري تنقيح المقررات الدراسية والكتب المدرسية. |
La MONUA, en colaboración con las autoridades gubernamentales, ha puesto en marcha proyectos encaminados a resolver esas cuestiones. | UN | وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل. |
ha puesto en peligro la vida de su propia hija solo para acabar conmigo. | Open Subtitles | لقد وضع حياة ابنته في خطر فقط للحصول علي حسنا،ذلك يتوقف الآن |
De esta manera, el Consejo ha puesto en grave peligro el proceso de abordar con carácter urgente la precaria situación humanitaria existente, con todas las ramificaciones que pueden derivarse de ello para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وبالتالي، فإن مجلس الدولة للسلام والتنمية قد وضع جهود التصدي العاجل للحالة الإنسانية المحفوفة بالخطر حاليا في وضع شديد الخطورة، مع كل ما ينطوي عليه ذلك من مضاعفات بالنسبة لممارسة حقوق الإنسان. |
La crisis de Rwanda ha puesto de relieve los problemas de protección sumamente graves que acompañan a las situaciones de emergencia de gran magnitud. | UN | إن اﻷزمة في رواندا قد سلطت الضوء على مشاكل الحماية الشديدة الخطورة المتأصلة في حالات الطوارئ الواسعة النطاق. |
La Oficina ha puesto en marcha recientemente un estudio de seguimiento de la reacción institucional del sector privado a la NEPAD. | UN | وشرع مكتب المستشار الخاص في الآونة الأخيرة في إجراء دراسة متابعة عن استجابة القطاع الخاص المؤسسية للشراكة الجديدة. |
Noruega ha puesto en práctica recientemente un amplio conjunto de medidas contra la discriminación étnica. | UN | لقد بادرت النرويج مؤخراً إلى اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة التمييز العرقي. |
Se ha puesto en marcha un programa de capacitación para formar a algunos miembros del personal de mantenimiento de la paz como instructores de las zonas en que están destacados. | UN | ويجرى حاليا تنفيذ برنامج لتدريب المدربين يشمل عددا مختارا من حفظة السلام كل في مجاله. |
Sin embargo, el presente examen ha puesto de manifiesto la necesidad de acelerar el proceso mediante el cual se debaten, elaboran y acuerdan las normas. | UN | غير أن هذا الاستعراض قد سلط الضوء على الحاجة إلى تعجيل العملية التي يتم بها مناقشة المعايير وإعدادها وإقرارها. |
En relación con ello, el Gobierno ha puesto en marcha un proyecto para dotar de laboratorios informáticos a todas las escuelas de Malasia. | UN | وفيما يتعلق بذلك نفَّذت الحكومة مشروعاً بتزويد جميع مدارس ماليزيا بمختبرات معلوماتية. |
v) Terranova y Labrador ha puesto en práctica nuevas prestaciones universales exentas de impuestos para las nuevas familias. | UN | `5` نفّذت مقاطعتي نيوفاوندلاند ولابرادور نظاماً جديداً لإعانات شاملة غير خاضعة للضرائب لفائدة الأسر الجديدة. |
El Consejo de Administración ha puesto en claro en el párrafo 5 de la decisión 15 que, en lo que respecta a las pérdidas comerciales, " será necesario proporcionar una descripción detallada de las circunstancias de hecho en que se produjo la pérdida, el daño o el perjuicio " para que se recomiende la indemnización. | UN | وقد بيَّن مجلس الإدارة بصورة واضحة، في الفقرة 5 من مقرره 15، أنه فيما يتعلق بالخسائر التجارية " سيلزم تقديم وصف وقائعي مفصل للظروف التي حدث فيها ما يدَّعى وقوعه من خسارة أو ضرر أو إصابة " لكي تتم التوصية بالتعويض. |
En ese sentido, mi país ha puesto a disposición algunos de sus juristas más talentosos para que presten asistencia. | UN | وفي هذا الصدد، فقد وضع بلدي تحت التصـــرف خدمات فقهاء من أبرز الفقهاء الموهوبين من أجل تقديم المساعدة. |