"ha reforzado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عززت
        
    • عزز
        
    • وعززت
        
    • وعزز
        
    • تم تعزيز
        
    • عزّز
        
    • عزّزت
        
    • عزَّز
        
    • قامت بتعزيز
        
    • الذي حقق
        
    • وتعززت
        
    • عزَّزت
        
    • تحقق تحسين
        
    • وعزَّز
        
    • تم تعزيزه
        
    La estrategia de internacionalización ha reforzado considerablemente la posición de la empresa en la industria mundial del acero. UN وهكذا فإن استراتيجية التدويل قد عززت بقدر كبير من وضع الشركة في سوق الصلب العالمية.
    La UNMIL ha reforzado los controles internos resultantes de la aplicación de la recomendación conexa UN عززت البعثة بنجاح الضوابط الداخلية، وقد أدى ذلك إلى تنفيذ التوصية ذات الصلة
    Su admisión ha reforzado la legitimidad de este foro y les ha hecho asumir, ante la comunidad internacional, la responsabilidad que conlleva el ejercicio pleno de la soberanía nacional. UN لقد عززت هذه الدول شرعية هذا المحفل وأخذت على عاتقها أمام المجتمع الدولي مسؤولية الممارسة الكاملة لسيادتها الوطنية.
    Entre otras cosas, la jurisprudencia reciente ha reforzado el derecho a la indemnización. UN لقد عزز قضاء المحاكم مؤخراً، في جملة أمور، الحق في التعويض.
    La condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares, declarada hace casi 20 años, ha reforzado la seguridad internacional de mi país. UN إن مركز منغوليا بوصفها دولة خالية من الأسلحة النووية، الذي أعلن قبل نحو 20 عاما، قد عزز الأمن الدولي لبلدي.
    La hegemonía política característica de un mundo monopolar ha reforzado este proceso, que se ve impulsado por el ánimo de lucro y por la amenaza de la competencia en el mercado. UN وعززت الهيمنة السياسية التي يتسم بها العالم الأحادي القطب هذه العملية التي يحركها إغراء الربح وتهديد المنافسة في السوق.
    La experiencia de las dificultades de la reforma en nuestro país ha reforzado la firme decisión que tiene mi Gobierno de reformar las Naciones Unidas. UN إن التجارب التي مرت بها حكومة بلدي بشأن مصاعب اﻹصلاح في الداخل عززت التزامها بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Asimismo ha reforzado la cooperación con otros países a nivel bilateral y regional y también en el marco de las Naciones Unidas. UN وقد عززت أيضا تعاونها مع بلدان أخرى على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي وداخل إطار اﻷمم المتحدة.
    En especial, la policía de Kenya ha reforzado recientemente ciertas medidas contra el delito organizado y especialmente contra la toma de vehículos. UN وبصورة خاصة، عززت شرطة كينيا مؤخرا تدابير مناهضة الجريمة المنظمة، ولا سيما اختطاف المركبات.
    El Gobierno ha reforzado las medidas dirigidas a elevar los niveles de vida y mejorar la integración social. UN فقد عززت الحكومة اﻹجراءات المكرسة لتحسين مستويات المعيشة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Su Gobierno también ha reforzado la Comisión Nacional de fiscalización de la droga y ampliado la red aduanera del país. UN وقد عززت حكومته لجنة لاو الوطنية لمراقبة المخدرات ووسعت شبكات الجمارك في البلد.
    El Proceso de Ottawa ha reforzado considerablemente el impulso hacia una prohibición general de las minas terrestres antipersonal. UN وقد عززت عملية أوتاوا إلى حد كبير الزخم نحو فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Además, ha reforzado su mecanismo de supervisión de los gastos y de capacitación de personal de proyectos y oficinas exteriores. UN وبالاضافة إلى ذلك عزز الصندوق آليته الخاصة برصد النفقات وبتدريب موظفي المشاريع وموظفي المكاتب الميدانية.
    También se ha reforzado recientemente la colaboración con la CEPA con el fin concretamente de promover alimentos tradicionales y no tradicionales. UN كما عزز التعاون مؤخرا مع اللجنة الاقتصادية لافريقيا بغية التصدي، بشكل أكثر تحديدا، لشجيع اﻷغذية التقليدية وغير الاعتيادية.
    El almacenamiento incontrolado de armas convencionales no sólo ha devorado recursos muy necesarios, sino que también ha reforzado la atmósfera de desconfianza y ansiedad. UN إن التكديس المتهور لﻷسلحة التقليدية لم يلتهم الكثير من الموارد التي تمس الحاجة اليها فحسب بل عزز أيضا جو الريبة والقلق.
    La división internacional y sexual del trabajo ha reforzado la segregación de las mujeres en un número limitado de ocupaciones. UN وقد عزز تقسيم العمل بين الدول وبين الجنسين حصر عمل المرأة في عدد محدود من الوظائف.
    Malí ha reforzado las medidas de seguridad dispuestas en las misiones diplomáticas acreditadas, entre otras cosas con la construcción de barreras. UN وعززت مالي الإجراءات الأمنية حول البعثات الدبلوماسية المعتمدة، عبر القيام غالبا بإقامة حواجز.
    El Secretario General ha reforzado esos procesos con programas de paz, desarrollo y democracia. UN وعزز اﻷمين العام هذه العمليات بخطط للسلام والتنمية والديمقراطية.
    Se ha reforzado la vigilancia en los puertos aéreos, terrestres y marítimos del país. UN لقد تم تعزيز إجراءات مراقبة نقط الدخول الجوية والبرية والبحرية إلى البلد.
    La aplicación de las recomendaciones de dichos cursos ha reforzado la infraestructura científica de los países en desarrollo. UN وقد عزّز تنفيذ توصيات حلقات العمل هذه البنية التحتية العلمية في البلدان النامية.
    El estudio sistemático de estas decisiones indica que, lejos de esclarecerse los limites de la función de la secretaría, se ha reforzado la incertidumbre existente a ese respecto. UN وأظهر الاستعراض المنهجي لهذه المقررات أنها لم توضح حدود دور الأمانة، بل عزّزت الشكوك.
    En el último año, el Programa ha reforzado significativamente las actividades de desarrollo de la capacidad; cerca de la mitad de los países en los que el PNUD actúa hoy en día como receptor principal han elaborado planes formales de aumento de la capacidad además de las actividades en curso. UN وفي العام الماضي، عزَّز البرنامج الإنمائي بشكل كبير جهود تنمية القدرات، حيث قام حوالي نصف البلدان التي يعمل فيها البرنامج كمتلقّ رئيسي بوضع خطط رسمية لتنمية القدرات إضافة إلى الجهود الجارية.
    Como parte de la lucha contra el terrorismo ha reforzado diversos procesos. UN ولقد قامت بتعزيز طائفة متنوعة من الإجراءات في سياق مكافحة الإرهاب.
    7. Acoge con beneplácito la adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de Belarús, Kazakstán y Ucrania, en su calidad de Estados no poseedores de armas nucleares, con la cual se ha reforzado de manera notable el régimen de no proliferación; UN ٧ - ترحــب بانضمام أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصفتها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي حقق تحسنا ملحوظا في نظام عدم الانتشار؛
    La capacidad de gestión monetaria de los bancos centrales se ha reforzado, y su circulación interna de la información y prácticas de contabilidad han mejorado. UN وتعززت قدرة المصارف المركزية على اﻹدراة النقدية، وتحسنت تدفقات معلوماتها الداخلية وممارساتها المحاسبية.
    Asia posee elementos fundamentales macroeconómicos sólidos y ha reforzado el comercio con el continente, habiendo pasado China a convertirse en un importante mercado de importaciones de otros países asiáticos y el motor del crecimiento asiático. UN وتتمتع آسيا بأسس سليمة في مجال الاقتصادي الكلي، وقد عزَّزت التجارة مع القارة حيث تصبح الصين سوقاً رئيسية للواردات من البلدان الآسيوية الأخرى بل وقاطرة للنمو الآسيوي.
    El papel de los países asiático-africanos en la formulación, configuración y transformación del derecho internacional se ha reforzado mucho como resultado de ello. UN ونتيجة لذلك، تحقق تحسين كبير في الدور الذي تضطلع به البلدان الآسيوية - الأفريقية في وضع القانون الدولي وتشكيله وتحوّله.
    La Oficina también ha reforzado su asociación con el Premio Duque de Edimburgo para poner en marcha un programa de prevención del delito y reinserción social de los delincuentes. UN وعزَّز المكتب أيضا شراكته مع جائزة دوق أدنبرة لتنفيذ برنامج لمنع الجريمة وإعادة إدماج المجرمين في المجتمع.
    Por ejemplo, se ha reforzado el diseño de muro cortina para reducir los daños que podrían sufrir los ocupantes del edificio en caso de explosiones. UN فتصميم الحوائط الساترة مثلا قد تم تعزيزه لتقليل الضرر الذي قد يلحق بشاغلى المبنى في حالة حدوث انفجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus