Hasta la fecha, China ha registrado 28 sitios pertenecientes al patrimonio cultural y natural. | UN | والصين سجلت حتى الآن 28 موقعا من مواقع التراث الثقافي والطبيعي العالمي. |
En especial, la versión en árabe ha registrado más de 1 millón de visitantes en los 12 últimos meses. | UN | ويلاحظ أن النسخة العربية للموقع سجلت أكثر من مليون عملية تصفح خلال الاثني عشر شهرا الماضية. |
El Gobierno ha registrado oficialmente, como personas jurídicas, a 135 comunidades que ejercían de consejos de desarrollo comunitario. | UN | وسجلت الحكومة رسميا 135 من المجتمعات المحلية، التي تقوم بدور مجلس التنمية المجتمعية، ككيانات قانونية. |
64. La situación del personal judicial también ha registrado progresos notables, merced a la formación que ha seguido recibiendo. | UN | ٤٦- أحرزت حالة الموظفين القضائيين أيضا أوجه تقدم ملموسة بفضل التدريب الذي ما فتئوا يستفيدون منه. |
Se ha registrado una disminución del número de incidentes, agresiones físicas, saqueos y hostigamiento, pero sin embargo siguen produciéndose. | UN | وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك. |
La evaluación general es que, en la atención primaria de salud, se ha registrado una disminución de los exámenes tanto preventivos como curativos. | UN | ويتمثل التقدير العام في أنه قد سجل تدهور في الفحوص الوقائية والعلاجية في الرعاية الصحية اﻷولية على حد سواء . |
También se ha registrado un aumento del porcentaje de mujeres que trabajan en puestos técnicos y profesionales. | UN | وسجل أيضا نمو في نسبة المرأة في فئات العاملات التقنيات والمهنيات. |
En los últimos cinco años, Angola ha registrado índices elevados de crecimiento económico. | UN | لقد سجلت أنغولا في السنوات الخمس الأخيرة معدلات نمو اقتصادي مرتفعة. |
Si bien se desconoce su naturaleza y magnitud exactas, el equipo de tareas ha registrado un aumento de los casos. | UN | ورغم أن طبيعة هذه العمليات وحجمها غير معروفين بالضبط، فقد سجلت فرقة العمل عددا متزايدا من الحالات. |
Durante el año pasado el OIEA ha registrado muchos casos que han justificado su seguimiento. | UN | فخلال العام الماضي سجلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية حالات عديدة تبرر المتابعة. |
A la fecha ha registrado a 27 partidos políticos y ya se encuentra en el proceso de producir 80 millones de boletas de votación. | UN | وحتى اﻵن سجلت ٢٧ حزبا سياسيا، وهي تعد بالفعل حاليا ٨٠ مليون ورقة اقتراع. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha registrado el cruce de 4.654 serbios de Eslavonia occidental, en la República de Croacia, a la zona de Banja Luka. | UN | وقد سجلت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عبور ٤ ٦٥٤ صربيا من غربي سلوفينيا في جمهورية كرواتيا الى منطقة بانيا لوكا. |
El crecimiento económico de África sigue siendo lento, con la excepción de algunos países donde se ha registrado un leve repunte de la economía. | UN | وقال إن النمو الاقتصادي في افريقيا ما زال بطيئا باستثناء بعض البلدان التي سجلت نموا هامشيا. |
En 2006, la Dirección registró 73 casos y en lo que va de 2007 ya ha registrado 7 casos. | UN | وبلغ عددهن 73 ضحية في عام 2006 وسجلت المديرية في عام 2007 حتى الآن 7 حالات. |
El canal de las Naciones Unidas en YouTube ya ha registrado más de 2,5 millones de reproducciones de vídeos y cuenta con más de 10.000 suscriptores. | UN | وسجلت قناة تليفزيون الأمم المتحدة على اليوتيوب حتى الآن ما يربو على 2.5 مليون مشهد فيديو ولديها أكثر من 000 10 مشترك. |
El proceso del pacto fiscal ha registrado avances. | UN | وقد أحرزت عملية الاتفاق الضريبي أوجه تقدم. |
La economía de Indonesia ha registrado una respetable tasa de crecimiento del producto interno bruto durante el decenio de 1980. | UN | وقد سجل الاقتصاد اﻹندونيسي معدل نمو جيد في الناتج المحلي اﻹجمالي خلال الثمانينات. |
Si se hace referencia a la elaboración de planes de acción para la aplicación de la Convención, sólo se ha registrado una demanda alta de asistencia para aplicar medidas de prevención de la corrupción. | UN | وقد كان تطبيق تدابير منع الفساد قد سجل طلبا شديدا على المساعدة في صوغ خطط عمل للتنفيذ. |
Hasta la fecha, la oficina de la Ombudsperson ha abierto más de 800 expedientes provisionales, ha registrado 332 casos y ha remitido 25 casos a la Cámara de Derechos Humanos. | UN | وحتى اﻵن، فتح مكتب أمينة المظالم أكثر من ٨٠٠ ملف مؤقت، وسجل ٣٣٢ حالة، وأحال ٢٥ حالة إلى دائرة حقوق اﻹنسان. |
Dicho proceso ha registrado ya algunos resultados positivos. | UN | وقد حققت تلك العملية بعض النتائج الايجابية. |
Tanto en la calidad de los datos como en el porcentaje de la población abarcada se ha registrado una acentuada mejora desde la encuesta inicial de 1996. | UN | وقد شهدت نوعية البيانات والنسبة المئوية للسكان الذين شملتهم التغطية تحسنا ملحوظا منذ الاستبيان الأولي لعام 1996. |
El sector ha registrado un notable crecimiento en sus diferentes ámbitos. | UN | وقد شهد هذا القطاع بمختلف مجالاته نموا كبيرا. |
Según datos no confirmados aún, se ha registrado la existencia en el territorio de la República de Croacia de 95 campos para prisioneros de guerra y civiles y militares serbios. | UN | ووفقا لبيانات لم تتأكد بعد، تم تسجيل ٩٥ معسكرا ﻷسرى الحرب والمدنيين والعسكريين الصرب في أراضي جمهورية كرواتيا. |
La CEDHU informa además de que ha registrado alrededor de 13.851 víctimas de la violencia ejercida por los elementos de la fuerza pública durante las manifestaciones sociales. | UN | وتقول المؤسسة إنها سجّلت حوالي 851 13 من ضحايا العنف الذي مارسته القوات الحكومية خلال المظاهرات. |
En los últimos años se ha registrado un aumento de las denuncias de acoso sexual en las fuerzas armadas. | UN | فقد شهدت السنوات القليلة الماضية زيادة في الشكاوى من التحرش الجنسي في الجيش. |
Asimismo, pese a las rigurosas leyes existentes sobre drogas, el país ha registrado un aumento del tráfico de drogas. | UN | كما أنها على الرغم من قوانينها الصارمة في مجال المخدرات، قد شهدت زيادة في الاتجار بالمخدرات. |
Cabe señalar que la participación de la mujer en el mercado de trabajo ha registrado un considerable aumento. | UN | ويلاحَظ أن مشاركة المرأة في سوق اليد العاملة قد ازدادت بدرجة كبيرة. |
Sin embargo, puesto que no se ha registrado en Mauricio ningún caso de desaparición forzada, por el momento no se considera prioritario ratificar la Convención. | UN | لكن بما أن موريشيوس لم تسجّل أي حالة اختفاء قسري فإن التصديق على هذه الاتفاقية لا يمثل أولويّة في الوقت الحاضر. |