"ha respaldado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد أيدت
        
    • وقد دعمت
        
    • ودعمت
        
    • وقد دعم
        
    • وقد أيد
        
    • وقد ساندت
        
    • ولقد دعمت
        
    • فقد دعمت
        
    • قد أيدت
        
    • لقد أيدت
        
    • قد دعمت
        
    • كما أيدت
        
    • لقد أيد
        
    • وتساند
        
    • ساند
        
    La CAPI ha respaldado esos nombramientos y otros organismos especializados, así como las Naciones Unidas, los han utilizado. UN وقد أيدت لجنة الخدمة المدنية الدولية هذه التعيينات واستخدمتها وكالات متخصصة أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Colombia ha respaldado y acompañado desde sus comienzos el proceso de paz en Centroamérica, y ha estimulado y reconocido los esfuerzos realizados y los logros alcanzados. UN وقد دعمت كولومبيا عملية السلام في أمريكا الوسطى ووقفت إلى جانبها منذ بداياتها، وشجعت الجهود المبذولة والتقدم المحرز وأعربت عن تقديرها لذلك.
    Grecia ha apoyado activamente a Albania en sus esfuerzos de reconstrucción y desarrollo y ha respaldado su asociación con organizaciones internacionales. UN وقد ساندت اليونان ألبانيا بنشاط في جهودها من أجل إعادة البناء واﻹنماء ودعمت انتسابها إلى المؤسسات الدولية.
    La labor científica relativa a los indicadores sobre los resultados ha respaldado esas actividades con carácter experimental. UN وقد دعم العمل العلمي المتعلق بمؤشرات التأثير هذه التطورات على أساس تجريبي.
    El pueblo del Pakistán ha respaldado ampliamente el cambio, que contribuirá a la estabilidad y supervivencia del Estado. UN وقد أيد شعب باكستان على نطاق واسع هذا التغيير الذي من شأنه أن يسهم في استقرار الدولة وبقائها.
    Maldivas ha respaldado sistemáticamente la justa lucha del pueblo palestino por recuperar su patria. UN وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه.
    Uzbekistán siempre ha respaldado la recuperación eficaz del Afganistán después de la guerra. UN ولقد دعمت أوزبكستان باستمرار الانتعاش الفعّال لأفغانستان بعد الحرب.
    En cuanto al futuro, Burkina Faso siempre ha respaldado la solución de dos Estados, Israel y Palestina, que viva uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. UN أما عن المستقبل، فقد دعمت بوركينا فاسو دائما الحل القائم على وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    China siempre ha respaldado los derechos de los pueblos de los territorios no autónomos. UN قد أيدت الصين دائما حقوق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Venezuela siempre ha respaldado el multilateralismo y especialmente el papel de las Naciones Unidas en materia de desarme y de seguridad internacionales. UN لقد أيدت فنزويلا دائما تعددية الأطراف، وخاصة دور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Junto con los colegas miembros del Movimiento de los Países No Alineados, Nepal ha respaldado las propuestas tendientes a revitalizar a la Asamblea General. UN وقد أيدت نيبال مع زملائنا من الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، المقترحات الهادفة الى إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Croacia ha respaldado la creación del Tribunal Penal Internacional para la zona de la ex Yugoslavia. UN وقد أيدت كرواتيا إنشاء محكمة للنظر في جرائم الحرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    El Comité Groenman ha respaldado esa idea en sus recomendaciones. UN وقد أيدت لجنة غروينمان هذه الفكرة في توصياتها.
    Sudáfrica ha respaldado todas las acciones del Secretario General a este respecto. UN وقد دعمت جنوب أفريقيا جميع جهود الأمين العام في هذا الخصوص.
    La Unidad ha respaldado a la Junta Sanitaria del Este en un programa experimental encaminado específicamente a reducir el embarazo entre las adolescentes. UN وقد دعمت الوحدة " المجلس الصحي الشرقي " في برنامج تجريبي يهدف تحديدا الى خفض حالات الحمل بين المراهقات .
    El Departamento de Sanidad ha respaldado y continúa respaldando muchas iniciativas en estas esferas. UN وقد دعمت وزارة الصحة وما زالت تدعم مبادرات كثيرة في هذه الميادين .
    Este apoyo ha respaldado la reconciliación y la negociación entre los partidos militantes enfrentados, Malaita Eagle Force e Isatambu Freedom Movement. UN ودعمت هذه المساعدة الوئام والتفاوض بين الطرفين المتحاربين قوة نسور ماليتا وحركة اساتامبو للحرية.
    El Gobierno de Liberia ha respaldado dicho proceso en todas sus fases y le ha asignado fondos considerables. UN ودعمت حكومة ليبيريا هذه العملية في جميع مراحلها، كما قدمت لها مبالغ كبيرة.
    El PNUD también ha respaldado la preparación de un inventario sobre gestión pública, y ha financiado la Conferencia Africana sobre la reforma de las adquisiciones públicas, así como un estudio sobre ética en la administración pública de África. UN وقد دعم البرنامج الإنمائي أيضا إعداد قائمة متصلة بشؤون الحكم، فضلا عن قيامه بتمويل المؤتمر الأفريقي المعني بإصلاح الشراء الحكومي ودراسة عن أخلاقيات الخدمة العامة في أفريقيا.
    La Oficina de la Asesora Especial ha respaldado los esfuerzos desplegados por el Departamento mediante la prestación de asesoramiento y ayuda a las dependencias, a petición de éstas. UN وقد دعم مكتب المستشارة الخاصة الجهود التي بذلتها الإدارة بتوفير المشورة والدعم لفائدة الوحدات المكرسة للقضايا الجنسانية عند الطلب.
    La Unión Europea ha respaldado las conversaciones de las seis partes y sigue dispuesta a prestar toda la asistencia posible. UN وقد أيد الاتحاد الأوروبي المحادثات السداسية على مدى العملية بكاملها، ولا يزال مستعدا لتقديم المساعدة بأية طريقة كانت.
    La Comisión Europea ha respaldado la operación proporcionando 31 funcionarios de derechos humanos que actúan como parte integrante de la operación. UN وقد ساندت اللجنة اﻷوروبية العملية عن طريق توفير ٣١ موظفا مسؤولا عن حقوق اﻹنسان يعملون كجزء لا يتجزأ من العملية.
    Ucrania siempre ha respaldado los esfuerzos de las Naciones Unidas de establecimiento de la paz, tanto de carácter político como práctico. UN ولقد دعمت أوكرانيا دائما جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، على الصعيدين السياسي والعملي.
    Por ejemplo, Alemania ha respaldado a organizaciones de personas con discapacidad y su participación activa en los planes estratégicos nacionales de reducción de la pobreza en Camboya, Viet Nam y la República Unida de Tanzanía. UN فقد دعمت ألمانيا على سبيل المثال المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة ومشاركتها الفعالة في الخطط الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر في كمبوديا، وفييت نام وتنزانيا.
    45. Sri Lanka ha respaldado continuamente el derecho al desarrollo y los derechos económicos, sociales y culturales conexos. UN ٥٤ - وقال إن سري لانكا قد أيدت على الدوام الحق في التنمية وما يتصل به من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Ucrania ha respaldado plenamente la audaz iniciativa emprendida por el Secretario General para reformar la Organización y ha participado activamente en ese proceso. UN لقد أيدت أوكرانيا مبادرة الأمين العام الجريئة لإصلاح المنظمة وشاركت بنشاط في تلك العملية.
    Me complace observar que Suiza ya ha respaldado el fondo y que varios otros países están estudiando la posibilidad de hacerlo. UN ويسرني أن أنوه بأن سويسرا قد دعمت بالفعل هذا الصندوق وأن عدداً من البلدان الأخرى تدرس إمكانية القيام بذلك.
    Mi país ha respaldado los esfuerzos para frenar la producción de material fisionable para esas armas, convencido de que la prohibición completa es la mejor manera de lograr el desarme nuclear y un régimen de no proliferación. UN كما أيدت بلادي الجهود الرامية إلى وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة، واعتبرت أن التوصل إلى اتفاق لحظر إنتاج هذه المواد هو الطريق الصحيح نحو نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    La Unión Europea ha respaldado el proceso de paz desde su mismo inicio, y seguirá haciéndolo en lo sucesivo. UN لقد أيد الاتحاد اﻷوروبي عملية السلم منذ ولادتها وسيواصل تأييدها في المستقبل.
    Mi Gobierno ha respaldado firmemente al Secretario General en este enfoque, y rendimos homenaje a la manera tan clara y persuasiva en que lo ha presentado. UN وتساند حكومة بلــدي بقـوة اﻷمين العام في نهجه هذا، وتشيد بالطريقة الواضحة والمقنعة التي عرضه بها.
    En Etiopía, el PNUD ha respaldado proyectos para fortalecer los derechos de sucesión y de propiedad de las mujeres. UN وفي إثيوبيا، ساند برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المشاريع التي تعزز حقوق المرأة المتعلقة بالإرث والملكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus