La demanda ha resultado ser mayor de lo previsto en el plan original, lo que ha provocado una congestión de las vías de comunicación. | UN | وقد ثبت أن الطلب أكثر مما كان متوقعا في التصميم النظري اﻷصلي، مع ما نتج عن ذلك من اكتظاظ مسارات الاتصالات. |
La gestión comunitaria de la Iniciativa de Bamako, en que se incluyen los medicamentos esenciales, ha resultado ser rentable y sostenible. | UN | وقد ثبت أن نهج اﻹدارة المجتمعية الذي تتبناه مبادرة باماكو، والذي يشمل العقاقير اﻷساسية، فعال من حيث التكلفة ومستدام. |
Es importante que no se amplíe excesivamente el alcance del tema, que ya ha resultado ser suficientemente difícil con el planteamiento actual. | UN | ومن المهم عدم الإفراط في التوسع في نطاق الموضوع حيث ثبت أنه من الصعوبة بمكان في نطاق تعريفة الراهن. |
El desarrollo tecnológico ha resultado ser una nueva fuente lucrativa de utilidades para algunas empresas. | UN | والاستحداث البيئي قد أثبت أنه مصدر لربح جديد مجز فيما يتعلق ببعض الشركات. |
Ese nuevo servicio, que ha resultado ser eficaz y eficiente, ha generado algunos ingresos. | UN | وقد تبين أن ذلك يشكل خدمة جديدة فاعلة وناجعة درت بالفعل بعض الدخل. |
Y el argumento de que el islam y la democracia no pueden ir de la mano ha resultado ser una insensatez producto del paternalismo. | UN | أما الحجة التي تُساق ومفادها أن الإسلام والديمقراطية لا يمكن أن يتحدا ثبت أنها حجة غبية وسطحية. |
El control de las armas nucleares ha resultado ser difícil de alcanzar. | UN | لقد ثبت أن تحديد اﻷسلحة النووية أمر بعيد المنال. |
Esta colaboración ha resultado ser muy importante sobre todo para identificar soluciones sistémicas viables para las oficinas descentralizadas. | UN | وقد أثبت هذا التعاون أهميته القصوى لتحديد حلول قابلة للتطبيق لنظم المكاتب البعيدة عن المقر. |
La policía civil ha resultado ser crucial en muchas de las recientes operaciones. | UN | وقد ثبتت أهمية الشرطة المدنية في كثير من العمليات اﻷخيرة. |
A pesar de estos acontecimientos, la Convención ha resultado ser flexible y adaptable a los cambios de circunstancias. | UN | وبغض النظر عن هذه التطورات، فالاتفاقية أثبتت أنها مرنة وقابلة للتكيف مع الظروف المتغيرة. |
El calendario anterior ha resultado ser especialmente limitado con respecto a la capacitación para funciones concretas. | UN | وقد ثبت أن هذا الجدول الزمني يتسم بمحدوديته وبصفة خاصة فيما يتصل بمرحلة اﻹعداد للاضطلاع بمهام محددة. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ha resultado ser un elemento indispensable del sistema internacional. | UN | وقد ثبت أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يشكل بعدا لا غنى عنه في المنظومة الدولية. |
Dicha información ha resultado ser un instrumento muy útil para evaluar la aplicación de la Convención por el Estado parte. | UN | وقد ثبت أن هذه المعلومات أداة مفيدة جدا لتقييم تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
La conversión de información en medios de prueba ha resultado ser muy difícil debido a que las transgresiones se llevan a cabo en el extranjero. | UN | وقد ثبت أن تحويل الاستخبارات إلى أدلة أمر بالغ الصعوبة، بسبب ارتكاب المخالفات في الخارج. |
La remoción de minas ha resultado ser una empresa sumamente tediosa y cara. | UN | وقد ثبت أن تطهير الألغام مسألة مملة وباهظة التكلفة. |
La creación y adopción de acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes ha resultado ser un mecanismo poderoso para aumentar la seguridad mundial. | UN | إن تطوير واعتماد اتفاقات دولية ملزمة قانونا ثبت أنه آلية قوية في تعزيز السلامة على مستوى العالم. |
El sistema, que ha resultado ser muy eficaz, se complementa con las inspecciones que efectúan los jueces y los fiscales. | UN | وهذا النظام، الذي ثبت أنه بالغ الفعالية، تكمله عمليات التفتيش التي يقوم بها القضاة والمدعين العامين. |
Sudáfrica se ha beneficiado mucho de su activa participación en el Proyecto, que ha resultado ser un foro provechoso para estudiar sistemas de energía nuclear innovadores y las necesidades conexas. | UN | ولقد اكتسبت جنوب أفريقيا الكثير جراء مشاركتها النشطة في هذا المشروع الدولي الذي أثبت أنه منتدى مفيد لدراسة أنظمة الطاقة النووية المبتكرة والمتطلبات المتعلقة بها. |
El procedimiento ante la Comisión o el Director de Derechos Humanos ha resultado ser un medio económico, oficioso y rápido para solucionar las denuncias. | UN | وقد تبين أن اجراءات العرض على اللجنة أو مدير حقوق الانسان تمثل وسيلة غير مكلفة وغير رسمية وسريعة لتسوية هذه الشكاوى. |
El acceso a la información sobre el desempeño ambiental ha resultado ser un instrumento especialmente valioso en otros sectores para alentar a las empresas a responder a la opinión pública y hacer que el proceso de producción contamine menos. | UN | فامكانية الوصول إلى المعلومات الخاصة باﻷداء البيئي قد ثبت أنها وسيلة بالغة اﻷهميـة فـي القطاعـات اﻷخرى فيما يتصل بتشجيع الشركات على الاستجابة للرأي العام وعلى القيـام بتنظيف عمليـة الانتاج. |
El desarrollo de la jurisprudencia de la Corte ha resultado ser muy útil para los Estados, no sólo para los que participan como partes en las actuaciones, sino para todos los Estados cuya orientación es necesaria para interpretar el derecho internacional. | UN | لقد ثبت أن تطور الفقه القضائي للمحكمة مفيد للغاية للدول، ليس لتلك التي تشارك كأطراف في دعاوى فحسب، بل لجميع الدول التي تحتاج إلى توجيه بشأن تفسير القانون الدولي. |
El Grupo de Trabajo ha resultado ser un útil foro de negociación con las partes bosnias. | UN | وقد أثبت الفريق العامل أنه محفل مفيد للمفاوضات مع اﻷطراف البوسنية. |
La combinación de un mecanismo general de supervisión y un procedimiento de examen de las denuncias presentadas por particulares ha resultado ser eficaz. | UN | وقد ثبتت فعالية الجمع بين آلية للرصد العام والإجراء الخاص بالشكاوى الفردية. |
Mi mensaje es el siguiente: la voluntad de nuestro pueblo de vivir y salir adelante ha resultado ser mucho más firme que la derrota y la desesperación. | UN | والرسالة التي أوجهها هي: إن إرادة شعبنا للحياة والمضي قدما أثبتت أنها أقوى بكثير من الانهزام واليأس. |
El empleo de estereotipos negativos de uno u otro grupo ha resultado ser a menudo una herramienta para que el Gobierno configurara actitudes, valores y normas. | UN | وثبت في حالات كثيرة أن وضع مجموعة أو أخرى في قوالب نمطية سلبية أداة تستخدمها الحكومة لتشكيل المواقف والقيم والقواعد. |
La aplicación de los requisitos para la participación ha resultado ser muy laboriosa a nivel administrativo y difícil de comprender para el personal y los directores. | UN | ولقد ثبت أن تطبيق شروط الأهلية يستغرق مزيدا من الوقت من الناحية الإدارية، كما أنه يصعب على الموظفين والمديرين فهمه. |
ha resultado ser un medio eficaz y competitivo de garantizar la realización de ciertas funciones cuando los métodos normales de asignación o de contratación de personal resultan insuficientes para satisfacer las necesidades a tiempo. | UN | وقد تبين أنه يشكل وسيلة فعالة وناجعة لضمان أداء مهام معينة عندما لا تكفي الطرائق المعتادة للانتداب أو التعيين لتلبية الاحتياجات في الوقت المناسب. |
Efectivamente, la estrategia que ha resultado ser más eficaz en el mejoramiento del bienestar económico y social consta de tres elementos: a) el fomento del crecimiento que hace aumentar la utilización de la mano de obra, lo cual constituye el mayor activo de los pobres; b) las inversiones en educación y salud; y c) la asistencia a los pobres. | UN | وفي الواقع تتألف الاستراتيجية التي ثبتت أنها فعالة إلى أقصى حد في تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي من عناصر ثلاثة: )أ( تشجيع النمـــو الذي يزيـــد من استخدام الجهد - وهو أثمن ما يملكه الفقراء؛ )ب( الاستثمار في التعليم والصحة؛ )ج( مساعدة الفقراء. |
Por ejemplo, el papel de las infecciones virales ha resultado ser insignificante, si bien es efectiva la existencia de virus en las plantas. | UN | فقد ثبت مثلا أن إصابات الفيروسات ضئيلة الشأن، ولو كانت فيروسات النباتات موجودة. |
Así es como tu vida ha resultado ser. | Open Subtitles | "هكذا اتضح لك كيف ستكون حياتك" |