Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país de que se trata, como se ha señalado anteriormente. | UN | إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه. |
Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país de que se trata, como se ha señalado anteriormente. | UN | إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه. |
Algunos de sus productos y servicios, como se ha señalado anteriormente, tienen como destinatarios específicos a los Estados Miembros y sus delegaciones. | UN | فكما ذكر من قبل توجه بعض منتجات وخدمات الإدارة إلى الدول الأعضاء والوفود التابعة لها بالتحديد. |
Ese nivel de evaluación de los efectos es, como se ha señalado anteriormente, muy difícil de alcanzar. | UN | وهذا التقييم على صعيد اﻷثر، صعب جدا في التنفيذ كما هو مذكور أعلاه. |
Como se ha señalado anteriormente, las manifestaciones públicas se habían prohibido en virtud del Decreto Presidencial No. 2004-210. | UN | 26 - لقد حظرت المظاهرات العامة وفقا للمرسوم الرئاسي رقم 2004-210، كما ذكر سابقا. |
La Unión Europea ha reforzado la Cooperación Consular Local, como se ha señalado anteriormente. | UN | وقد عزز الاتحاد الأوروبي التعاون القنصلي المحلي، حسب المشار إليه أعلاه. |
Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país en cuestión, como se ha señalado anteriormente. | UN | إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه. |
Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país en cuestión, como se ha señalado anteriormente. | UN | إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، كما أشير إليه أعلاه. |
Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país de que se trata, como se ha señalado anteriormente. | UN | إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، أن تشتمل المذكرة الشفوية للبلد المعني على تفسير للأمر، على نحو ما أشير إليه أعلاه. |
Sin embargo, en algunos casos se ofrecen explicaciones en la nota verbal del país de que se trata, como se ha señalado anteriormente. | UN | إلا أن من الممكن أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه. |
Como se ha señalado anteriormente (véase el párrafo 43), en el primer semestre de 2003 atracaron 31.283 buques de crucero, lo cual representa un aumento del 36%. | UN | وكما ذكر من قبل (انظر الفقرة 43)، ارتفع عدد الوافدين على متن السفن السياحية بنسبة 3 في المائة ليصل إلى 283 31 خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2003. |
Como se ha señalado anteriormente (véase A/49/425), la UNCTAD emprenderá, cuando se fortalezca su capacidad, nuevas actividades en las esferas de ciencia y tecnología, promoción de los recursos humanos, cooperación económica regional, fomento de la capacidad institucional y medición de la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, según se recomienda en el párrafo 127 del Programa de Acción. | UN | ١٨ - وكما ذكر من قبل )انظر A/49/425(، سيضطلع اﻷونكتاد بمزيد من اﻷنشطة - في مجالات العلم والتكنولوجيا، وتنمية الموارد البشرية، والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي، وبناء القدرات المؤسسية، وقياس قابلية تأثر البلدان الجزرية الصغيرة النامية - عندما تعزز قدرته، كما أوصى بذلك في الفقرة ١٢٧ من برنامج العمل. |
Como se ha señalado anteriormente, los criterios que rigen las pensiones favorecen a la mujer en términos de la edad. | UN | والمعايير المنظمة للمعاشات تتسم بمحاباة المرأة من حيث السن، كما هو مذكور أعلاه. |
Esta práctica, como se ha señalado anteriormente, no es sostenible cuando las liberaciones se evalúan desde una perspectiva de largo plazo. | UN | وكما هو مذكور أعلاه فإن هذه الممارسة غير مستدامة عندما يتم تقييم الإطلاقات على منظور طويل الأجل. |
Como se ha señalado anteriormente (véanse las recomendaciones y 8), el Ministerio de la Mujer continúa promoviendo la Convención de distintas formas. | UN | كما ذكر سابقا (انظر التوصيتين 2 و 8) تواصل وزارة شؤون المرأة الترويج للاتفاقية بعدد من الطرق. |
Como se ha señalado anteriormente, resulta difícil formular una definición de esas características de manera que proporcione una certeza suficiente a los contribuyentes y a los funcionarios fiscales. | UN | وقد سبق أن أشرنا أعلاه إلى أن هذا التعريف يصعب وضعه في صيغة توفر درجة اليقين الكافية للخاضعين للضريبة ومسؤولي الضرائب. |
Estas diferencias (como se ha señalado anteriormente) se explican en parte por las metodologías y definiciones utilizadas. | UN | 43 - وتُعزى هذه الفروق جزئيا (على النحو المشار إليه آنفا) إلى اختلاف المنهجيات والتعاريف المستخدمة. |
Como se ha señalado anteriormente, el Gobierno de Burundi mantiene un firme compromiso con la lucha contra ese flagelo. | UN | 121 - وحكومة بوروندي ملتزمة، على نحو قوي، بمكافحة هذا الوباء، كما سبق القول. |
298. La población de edad registra las tasas de discapacidad más altas, como ya se ha señalado anteriormente, en particular de discapacidad física (entre el 3% en la Región Autónoma de las Azores y el 4,5% en la Región Centro). | UN | 298- ويبدي السكان المسنون أعلى معدلات الإعاقة حسبما سبق ذكره آنفاً ولا سيما فيما يتصل بالإعاقات البدنية (بنسبة متراوحة بين 3في المائة في منطقة الأزور المتمتعة بالحكم الذاتي و4.5في المائة في وسط البرتغال). |
46. Como se ha señalado anteriormente, el Gobierno de Sudáfrica ha decidido cinco prioridades nacionales esenciales para el período 2009 a 2014, en cumplimiento de su mandato político electoral. | UN | 46- حددت حكومة جنوب أفريقيا على النحو المشار إليه سابقاً خمس أولويات وطنية رئيسية للفترة من عام 2009 إلى عام 2014 تمشياً مع ولايتها السياسية الانتخابية. |