"ha sido objeto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كان موضوع
        
    • كانت موضوع
        
    • كان موضع
        
    • كانت موضع
        
    • قد تعرض
        
    • موضوعاً
        
    • وقد خضع
        
    • وقد تعرضت
        
    • كان محل
        
    • وقد حظيت
        
    • وقد تعرض
        
    • وقد خضعت
        
    • كانت محل
        
    • كان موضوعا
        
    • وقد حظي
        
    Deseo manifestar, para concluir, que este proyecto de resolución ha sido objeto de una serie de consultas oficiosas. UN وأود أن أذكر ختاما أن مشروع القرار هذا كان موضوع عدد من المشاورات غير الرسمية.
    El presupuesto de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha sido objeto de extensos debates, en primer lugar en el seno de la propia Autoridad y más tarde en la Comisión Consultiva. UN وأن ميزانية السلطة الدولية لقاع البحار كانت موضوع مناقشات مكثفة، أولا، داخل السلطة ذاتها وبعد ذلك في اللجنة الاستشارية.
    En cuanto al texto del tratado propiamente dicho, reconocemos que ha sido objeto de mucho toma y daca. UN وفيما يتعلق بنص المعاهدة ذاته، فإننا نسلم بأنه كان موضع قدر كبير من اﻷخذ والعطاء.
    Esto ha sido objeto de un consenso entre los participantes en los Acuerdos y una opinión favorable del Congreso y del Comité Consultivo del Territorio. UN وقد كانت موضع توافق آراء من الشركاء في الاتفاقيات كما أيدها الكونغرس واللجنة الاستشارية للاقليم.
    En vista de lo que antecede, el Comité llega a la conclusión de que el Sr. Mukong ha sido objeto de tratos crueles, inhumanos y degradantes, lo que constituye una violación del artículo 7 del Pacto. UN فبناء على ما سلف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد تعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بالمخالفة للمادة ٧ من العهد.
    4. Pese a su importancia, el derecho a exigir el cumplimiento no ha sido objeto de mucha jurisprudencia. UN 4- لم يكن حقّ طلب الأداء موضوعاً لكثير من السوابق القضائيّة على الرغم من أهميّته.
    Sin embargo, también es cierto que la mayoría de ellos ha sido objeto de amplios y profundos debates en otros tantos períodos de sesiones de nuestra Asamblea. UN ومع ذلك، فإنه صحيح أيضا أن معظمها كان موضوع مناقشـــات واسعة النطاق ومستفيضة في دورات عديدة أخرى للجمعية.
    El proyecto de resolución que presento hoy, si bien es de procedimiento, ha sido objeto de un examen cuidadoso por las delegaciones interesadas. UN وبالرغم من أن مشروع القرار الذي أعرضه اليوم إجرائي، فقد كان موضوع دراسة متأنية من جانب الوفود المهتمة بالأمر.
    En caso de que se establezca claramente que el solicitante de asilo es partidario del terrorismo, puede ser expulsado del país mediante una orden policial de traslado a la frontera o mediante un decreto de expulsión si ha sido objeto de una condena penal. UN وفي الحالة التي يتبين فيها أن طالب اللجوء قد ثبتت تهمة الإرهاب في حقه، فإنه قد يتخذ في شأنه إجراء بالإبعاد، إما بقرار من المحافظة يقضي بأخذه إلى الحدود، أو بقرار طرد إذا كان موضوع إدانة جنائية.
    Otra consecuencia de esas actividades extractivas, que ha sido objeto de amplia investigación, es que las minas propicien la prostitución. UN وهناك ظاهرة أخرى تتصل بأنشطة التعدين كانت موضوع أبحاث معمقة ألا وهي أن المناجم تشجع البغاء.
    15. La reconciliación nacional ha sido objeto de iniciativas importantes de la clase política y de la sociedad civil. UN 15- ومن المؤكد أن المصالحة الوطنية كانت موضوع مبادرات هامة من جانب الطبقة السياسية والمجتمع المدني.
    Como ha observado la Comisión de Derechos Humanos, esa información, que ha sido objeto de tres informes, " podría utilizarse en el futuro para procesar a quienes hayan violado el derecho humanitario internacional " . UN ومثلما أشارت الى ذلك لجنة حقوق الانسان ، فإن هذه المعلومات التي كانت موضوع ثلاث تقارير ، ربما يمكن استخدامها في المستقبل في محاكمة منتهكي القانون الانساني الدولي " ؛
    El proyecto de resolución que esta augusta Asamblea tiene hoy ante sí ha sido objeto de intensas consultas. UN إن مشروع القرار الــذي تتناوله الجمعية اليوم كان موضع مشاورات واسعة النطــاق.
    ha sido objeto de amplios debates entre los países africanos y ha sacado provecho de las observaciones muy útiles de la Unión Europea. UN وأضافت تقول إن مشروع القرار كان موضع مناقشة مطولة بين البلدان اﻷفريقية أغنتها التعليقات المفيدة جدا المقدمة من الاتحاد اﻷوروبي.
    El Uruguay no ha aplicado medidas de coacción unilateral, ni ha sido objeto de ellas, luego del restablecimiento democrático. UN لم تطبق أوروغواي تدابير قسرية من جانب واحد ولا كانت موضع لمثل هذه التدابير منذ إعادة إقرار الديمقراطية.
    Según se informa, ha sido objeto de malos tratos y acoso por parte de los funcionarios de prisiones, incluidas graves palizas y amenazas de muerte. UN وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل.
    En los últimos 12 meses, la reforma de las Naciones Unidas ha sido objeto de intenso debate. UN خلال الاثني عشر شهراً الماضية كان إصلاح الأمم المتحدة موضوعاً لمناقشات مكثفة.
    El principal complejo de las Naciones Unidas dentro del aeropuerto ha sido objeto de varias mejoras. UN وقد خضع المجمع الرئيسي للأمم المتحدة داخل المطار لتحسينات عدة.
    En los últimos años el TNP ha sido objeto de muchas presiones. UN وقد تعرضت معاهدة عدم الانتشار في السنين الأخيرة لضغوط هائلة.
    Este proyecto de resolución, aunque se relaciona con cuestiones de procedimiento, ha sido objeto de un examen profundo por las delegaciones interesadas y goza de un apoyo amplio. UN إن مشروع القرار، بالرغم من أنه إجرائي، كان محل دراسة متعمقة للغاية من جانب الوفود المهتمة، واكتسب بذلك دعما واسعا.
    En los últimos años el TNP ha sido objeto de importantes adhesiones. UN وقد حظيت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بمناصرات هامة في السنوات القليلة الماضية.
    El personal, tanto nacional como internacional, de organizaciones humanitarias ha sido objeto de amenazas e intimidación. UN وقد تعرض موظفو المنظمات اﻹنسانية، الوطنيون منهم والدوليون، لعمليات التهديد والتخويف.
    La situación de los derechos humanos en Camboya ha sido objeto de un amplio análisis por parte de sucesivos representantes especiales del Secretario General y sus observaciones reflejan las dificultades que aún tiene que superar este país. UN وقد خضعت حالة حقوق الإنسان في كمبوديا لتحليلات مستفيضة من قبل أربعة ممثلين خاصين للأمين العام، تعاقبوا الواحد تلو الآخر. وتوضح ملاحظاتهم الصعوبات التي لا يزال على هذا البلد أن يتغلب عليها.
    El asunto de la localización ha sido objeto de un detallado análisis por Kenen en un volumen reciente sobre diferentes aspectos del impuesto UN إن مسالة اﻷماكن كانت محل مناقشة مستفيضة من جانب " كنن " في مجلد صدر حديثا عن الجوانب المختلفة من ضريبة توبن)٠٣(.
    El proyecto de resolución ha sido objeto de múltiples consultas con las delegaciones interesadas. UN وذكر أن مشروع القرار كان موضوعا لعديد من المشاورات مع الوفود المعنية.
    La cuestión del transporte y la eliminación de los desechos que resulten peligrosos para la salud humana o el medio ambiente en general ha sido objeto de atención en el mundo entero. UN وقد حظي نقل وتصريف النفايات التي تمثل خطرا على صحة اﻹنسان، أو على البيئة بصفة عامة باهتمام عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus