"ha sido víctima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضحية
        
    • قد تعرض
        
    • عانى
        
    • وقع ضحيتها
        
    • قد تعرضت
        
    • كان عرضة لها
        
    • فقد تعرض
        
    Un Estado multicultural y democrático ha sido víctima de una agresión fascista. UN فها هي دولة متعددة الثقافات وديمقراطية تقع ضحية لعدوان فاشي.
    El propio pueblo iraquí ha sido víctima de esas prácticas y políticas criminales. UN وذكر أن الشعب العراقي هو نفسه ضحية لتلك الممارسات والسياسات اﻹجرامية.
    También ha sido víctima del terrorismo, el ominoso fenómeno del siglo XX. UN كما أنها كانت ضحية لﻹرهاب، وهو الظاهرة المشؤومة للقرن العشرين.
    Además, la India también ha sido víctima del terrorismo, la militancia y la guerra clandestina que cuentan con apoyo y complicidad del exterior. UN زد على ذلك أن الهند كانت ضحية لﻹرهاب والنزعة العدائية والحرب غير المعلنة التي تتلقى جميعها الدعم والمساعدة من الخارج.
    Como es de su conocimiento, el Pakistán ha sido víctima del terrorismo, incluso del terrorismo apoyado por el Estado. UN وكما لا يخفى عليكم، فإن باكستان نفسها كانت ضحية لﻹرهاب، بما فيه اﻹرهاب الذي ترعاه الدول.
    Alega que ha sido víctima de una violación de sus derechos humanos por Francia, sin invocar artículos concretos del Pacto. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاك فرنسا لحقوق اﻹنسان المتعلقة به، ولكنه لم يستند إلى مواد محددة في العهد.
    Nos da la impresión de que, si no ha sido víctima del Khmer Rouge, cualquier candidato tendría amigos o parientes que lo han sido. UN ومن رأينا أنه سيكون ﻷي مرشح، إن لم يكن هو نفسه ضحية للخمير الحمر، أصدقاء أو أقارب من بين الضحايا.
    En los últimos meses, el personal de la ONUCI ha sido víctima de robos a mano armada, allanamientos de morada y secuestros de autos. UN وقد وقع أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الأشهر الأخيرة ضحية السلب المسلح والسطو على المنازل وسرقة السيارات.
    Uganda ha sido víctima de la utilización de municiones en racimo, con efectos devastadores en nuestra población en las zonas de conflicto armado. UN وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح.
    El autor considera que él también ha sido víctima de infracciones del artículo 2, párrafo 3, y el artículo 7 del Pacto. UN أما صاحب البلاغ فيعتبر أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد.
    El autor considera que él también ha sido víctima de infracciones del artículo 2, párrafo 3, y el artículo 7 del Pacto. UN أما صاحب البلاغ فيعتبر أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد.
    El Líbano ha sido víctima de esta discriminación. Hace 15 años que el Consejo de Seguridad aprobó resoluciones respecto de la ocupación del Líbano meridional y aún no han sido cumplidas. UN وقال إن لبنان وقعت ضحية لمثل هذا التمييز؛ فبعد ١٥ سنة من اعتماد قرارات مجلس اﻷمن بشأن احتلال جنوبي لبنان، ما زالت تلك القرارات دون تنفيذ.
    Cuba ha sido víctima en múltiples ocasiones de actos terroristas perpetrados por ciudadanos al servicio de otro Estado o alentados por éste. UN وقد كانت كوبا ضحية كثير من أعمال اﻹرهاب، التي قام بها أشخاص يعملون لحساب دولة أخرى أو تشجعهم دولة أخرى.
    Sri Lanka ha sido víctima de violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas violentos. UN وقد كانت سري لانكا ضحية لانتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ارتكبتها جماعات إرهابية عنيفة.
    Los autores alegan que su hermano ha sido víctima de violaciones de los artículos 7, 9, 10, 14 y 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por parte de Nicaragua. UN ويدعي صاحبا البلاغ بأن شقيقهما قد وقع ضحية انتهاك نيكاراغوا للمواد ٧ و ٩ و ١٠ و ١٤ و ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Afirma que ha sido víctima de una violación del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cometida por los Países Bajos. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك هولندا للمادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Estado parte aduce que el autor no ha mostrado que ha sido víctima de una violación de un derecho protegido por el Pacto. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يبين أنه ضحية انتهاك ﻷحد الحقوق التي يحميها العهد.
    No es posible olvidar que nuestro pueblo ha sido víctima durante más de 40 años de tales acciones, promovidas desde el propio territorio de Estados Unidos. UN ولا يمكن نسيان أن بلدنا قد تعرض لمدة أكثر من 40 سنة لأعمال من هذا القبيل معززة من إقليم الولايات المتحدة ذاته.
    El pueblo de mi país ha experimentado el dolor y la desgracia de tales pérdidas, ya que ha sido víctima de la agresión armenia a la que me he referido. UN ولقد عانى أهل بلدي اﻷلم والتعاسة الناشئين عن مثل هذه الخسارة، بعد سقوطه ضحية للعدوان اﻷرميني الذي تحدثت عنه لتوي.
    El autor mantiene que las denuncias acerca de los actos de tortura a que fue sometido su hijo y la parcialidad del juicio no han sido rebatidas por el Estado Parte, y que a su hijo no se le ha proporcionado todavía un recurso efectivo en relación con las violaciones del Pacto de que ha sido víctima. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تردّ على المزاعم المتعلقة بتعذيب ابنه ومحاكمته غير العادلة، وأن ابنه لم يحصل بعد على سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بانتهاكات العهد التي وقع ضحيتها.
    En Ghana, por ejemplo, los datos oficiales indican que 3 de cada 5 mujeres han sido víctimas de alguna forma de violencia, y se ha informado de que 1 de cada 3 mujeres ha sido víctima de alguna forma de agresión por parte de un hombre. UN ففي غانا على سبيل المثال تشير السجلات الرسمية إلى أن ثلاثا من كل خمس نساء عانين شكلا من أشكال العنف، بينما أُبلغ أن واحدة من كل ثلاث نساء قد تعرضت لشكل من أشكال الاعتداء من الرجال.
    Su hijo, víctima de una desaparición forzada, se ha visto privado del derecho a ejercer un recurso efectivo contra su detención arbitraria y contra las diversas infracciones de que ha sido víctima. UN وتفيد بأن ابنها، باعتباره ضحية للاختفاء القسري، قد حرم من الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف مجدٍ من الاحتجاز التعسفي الذي فرض عليه ومن مختلف الانتهاكات التي كان عرضة لها.
    Por otro lado, el autor ha sido víctima de amenazas y otros actos de intimidación. UN وعلاوة على ذلك، فقد تعرض صاحب البلاغ لتهديدات وغيرها من أعمال التخويف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus