"ha sucedido en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حدث في
        
    • هو الحال في
        
    • تأخر فيها
        
    • حصل في
        
    • كان الحال في
        
    • حدث على
        
    • يحدث منذ
        
    • حدث ذلك في
        
    • حدثَ تحتَ رقابتك
        
    Los copatrocinadores espera que el proyecto de resolución encuentre amplio apoyo, y que se apruebe sin votación, como ha sucedido en años anteriores. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يحصل المشروع على موافقة واسعة النطاق وأن يعتمد دون تصويت، كما حدث في السنوات الماضية.
    Si, como ha sucedido en algunos países o en algunas regiones de algunos países, las instituciones especiales desaparecen total o parcialmente: ¿dónde está esa población? UN وإذا زالت المؤسسات الخاصة كلياً أو جزئياً، كما حدث في بعض البلدان أو بعض المناطق في بعض البلدان، أين ذهب المعوقون؟
    Sin esas medidas, las crisis pueden hacerse crónicas y recurrentes, como ha sucedido en Somalia. UN وبدون اتخاذ هذه التدابير، قد تصبح الأزمات مزمنة ومتكررة، مثلما حدث في الصومال.
    Si se ejercieran presiones sobre los medios de información, como afirma el citado párrafo, su número se habría reducido probablemente en lugar de aumentar, como ha sucedido en la Yugoslavia actual. UN ولو كان مورس ضغط على وسائل اﻹعلام كما أُدعي في الفقرة المذكورة لكان من المحتمل أن ينخفض عددها بدلاً من أن يزيد كما هو الحال في يوغوسلافيا اليوم.
    Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    En ninguna circunstancia el ejército ha de utilizar armas pesadas contra la población civil, como ha sucedido en varias ocasiones. UN وينبغي أن لا يستخدم الجيش اﻷسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، كما حصل في عدة مناسبات، مهما كانت الظروف.
    En ningún otro país de los tiempos modernos la población autóctona se ha convertido en casi una minoría en su propio país, como ha sucedido en Letonia. UN ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا.
    ¿Qué lecciones pueden extraerse de lo que ha sucedido en Somalia, Rwanda y Bosnia? UN فما هي الدروس التي يمكن ويجب أن نتعلمها مما حدث في الصومال ورواندا والبوسنة؟
    Los ejemplos de Filipinas y Kenya ilustran lo que ha sucedido en muchos otros países comprendidos en el artículo 5. UN والفلبين وكينيا مثالان لما حدث في بلدان أخرى كثيرة تنطبق عليها المادة ٥.
    Esto no ha sucedido solamente en Hebrón, sino también en Gaza, en particular en Jan Yunis, y ha sucedido en más de una ocasión. UN وهذا لم يحدث في الخليل وحدها، وإنما حدث في غزة، وخاصة في خان يونس، بل وحدث أكثر من مرة.
    Empero, estas condiciones, como ha sucedido en muchos países y como lo reconoce el informe del Secretario General, han tenido consecuencias de retraso en nuestros indicadores sociales. UN وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، فإن هذه الظروف كان لها أثر سلبي على مؤشراتنا الاجتماعية، وهو ما حدث في بلدان كثيرة.
    No obstante, cabe destacar que, últimamente, la División ha tenido ciertas dificultades para responder con rapidez a todas las demandas, como ha sucedido en el caso de Gambia. UN وقد يجدر بالذكر، مع ذلك، أن هذه الشعبة قد تعرضت مؤخرا لبعض الصعوبات فيما يتصل بسرعة استجابتها لكافة الطلبات، كما حدث في حالة غامبيا.
    Embarga a mi delegación un profundo sentimiento de desaliento y pesar acerca de lo que ha sucedido en esta sala. UN إن وفد بلادي قد أُصيب بخيبة أمل عميقة وبالشعور باﻷسف حيال ما حدث في هذه القاعة منذ برهـة.
    Cabe aprovechar las enseñanzas de lo que ha sucedido en Kosovo, al recurrir a métodos ilegítimos, lo único que se ha logrado ha sido agravar los problemas. UN ويتعين استخلاص الدروس مما حدث في كوسوفو: فاللجوء إلى أساليب غير مشروعة، لم يؤد سوى إلى زيادة حدة المشاكل.
    Así ha sucedido en la mayoría de los países desarrollados y de los países en desarrollo más adelantados, en los que la facilitación del comercio ha conducido a la simplificación y un mejor control. UN وهذا ما حدث في معظم البلدان المتقدمة والبلدان النامية الأكثر تقدماً، حيث أفضى تيسير التجارة إلى تبسيط الرقابة وتحسينها.
    En el centro y el sur del Iraq la cesta de alimentos no ha sido complementada con un programa de nutrición con objetivos determinados, como ha sucedido en Dihouk, Arbil y Suleimaniyah. UN ٧٣ - وفي وسط وجنوب العراق لم تستكمل سلة الغذاء ببرنامج تغذوي محدد اﻷهداف كما هو الحال في دهوك وأربيل والسليمانية.
    Tal y como ha sucedido en otras instituciones del sector judicial, el inadecuado presupuesto ha contribuido a la ralentización del proceso de reforma desde 2000. UN 46 - وكما هو الحال في مؤسسات قطاع القضاء الأخرى، أدى عدم كفاية الميزانيات الوطنية إلى بطء خطى الإصلاح منذ عام 2000.
    Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Para evitar que las reuniones de los Estados partes se retrasen considerablemente o se cancelen por falta de quórum, como ha sucedido en ocasiones anteriores, es fundamental que todos los Estados partes estén presentes en la sala a la hora programada. UN وتجنباً لتكرار حالات ماضية تأخر فيها انعقاد اجتماعات الدول الأطراف أو أُلغي بسبب عدم اكتمال النصاب، فإنه يتحتم أن يحضر جميع الدول الأطراف في الوقت المحدد للاجتماع.
    Y van a ver aquí lo que increíblemente ha sucedido en el mundo durante mi vida. TED الان سوف ترون التغير المذهل الذي حصل في العالم خلال حياتي.
    Los patrocinadores abrigan la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por una amplia mayoría como ha sucedido en el pasado. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بأغلبية كبيرة، كما كان الحال في الماضي.
    Después de todo, solo ha sucedido en la Tierra una vez en 4 mil millones de años. TED في النهاية، الأمر قد حدث على الأرض مرة في 4 مليارات سنة.
    Pero ahora está a punto de suceder algo nuevo que no ha sucedido en toda una era. Open Subtitles لكن الآن شيئا على وشك الحدوث لم يحدث منذ زمن
    Así ha sucedido en los departamentos de Cauca, Norte de Santander y Putumayo. UN وقد حدث ذلك في محافظات كاوكا ونورتِ دِ سَنتَندير وبوتومايو.
    Está a cargo, señor. Todo ha sucedido en su vigilancia. Open Subtitles أنتَ المسؤول هنا, يا سيدي كل شيء حدثَ تحتَ رقابتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus