"ha superado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد تجاوز
        
    • وقد تجاوزت
        
    • قد تجاوزت
        
    • وقد تجاوز
        
    • تخطت
        
    • قد تغلبت
        
    • تغلب
        
    • وتجاوزت
        
    • يزد
        
    • فقد تجاوز
        
    • قد فاق
        
    • قد فاقت
        
    • تغلبت على
        
    • اجتاز
        
    • تجاوزت فيها
        
    Desde 1993, el crecimiento ha superado el 5% y se prevé que ascenderá al 5,75% en 1995. UN وهو في الفترة التي انقضت منذ عام ١٩٩٣، قد تجاوز ٥ في المائة، ومن المتوقع أن يرتفع الى ٥,٧٥ في المائة في ١٩٩٥.
    China ya ha superado a Nueva Zelandia como el segundo asociado para el desarrollo más importante en la región. UN وقد تجاوزت الصين فعلاً نيوزيلندا واحتلت مكانها بوصفها الشريك الإنمائي الثاني من حيث الحجم في المنطقة.
    ha superado en gran medida la simple integración del comercio o de los mercados bajo la forma de zonas de libre comercio o uniones aduaneras. UN فهذه العملية قد تجاوزت إلى حد بعيد التجارة المحضة أو التكامل السوقي في شكل إنشاء مناطق للتجارة الحرة أو اتحادات جمركية.
    La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos ha superado los objetivos financieros que se había fijado para 1998, y ha cumplido sus funciones de conformidad con el principio de autofinanciación. UN وقد تجاوز مكتب خدمات المشاريع أهدافه المالية لعام ١٩٩٨ ولم ينفك يعمل وفقا لمبدأ التمويل الذاتي.
    En el Oriente Medio, el proceso de paz ha superado un obstáculo difícil. UN وفي الشرق اﻷوسط، تخطت عملية السلم عقبة كأداء.
    Nada podría ser demostración más clara de que Sudáfrica ha superado los males de su pasado. UN ولا أدل من ذلك على أن جنوب افريقيا قد تغلبت على شرور ماضيها.
    El número de refugiados y de personas desplazadas ha superado el millón, cifra catastrófica para un país con una población total de 7,5 millones de habitantes. UN وعدد اللاجئين والمشردين قد تجاوز رقم المليون، وهو رقم ينذر بكارثة لبلد مجموع سكانه ٥,٧ ملايين.
    Tenemos y tendremos todavía que preguntarnos si el mundo no ha superado ya el criterio tradicional para desplazarse solapadamente más allá de la limitación de armamentos (beyond arms control). UN ويجب أن نسأل أنفسنا الآن وفي المستقبل عما إذا كان العالم قد تجاوز أي نهج تقليدي وحاد فجأة عن طريق الحد من التسلح.
    La representación de las mujeres en los gobiernos autonómicos locales ha superado el cupo obligatorio del 33%. UN وذكرت أن تمثيل المرأة في الحكم الذاتي المحلي قد تجاوز النسبة الإلزامية وهي 33 في المائة.
    Noruega ha superado con mucho el objetivo de las Naciones Unidas durante dos décadas. UN وقد تجاوزت النرويج الهدف الذي وضعتــه اﻷمــم المتحـدة على مدى عقدين.
    Sin embargo, la Organización, dado que ha superado su etapa crítica, debería enfocar las cuestiones de fondo. UN ومع ذلك فإنه ينبغي الآن للمنظمة، وقد تجاوزت المرحلة الحرجة، أن تركز على القضايا الموضوعية.
    El Gobierno de la República Checa ha superado el lastre del legado de la economía comunista y ha tenido éxito al impulsar su economía nacional por la vía del crecimiento. UN وقد تجاوزت الحكومة التشيكية أعباء التركة الاقتصادية الشيوعية ونجحت في وضع اقتصادها الوطني في اتجاه النمو.
    Me complace confirmar que la Comisión ha superado las expectativas de Australia. UN تتخذ لتحقيق ذلك الهدف؟ وإنه ليسعدني أن أؤكد أن اللجنة قد تجاوزت ما تتوقعه منها استراليا.
    De hecho, la cantidad correspondiente a los intereses ha superado la de los impuestos hasta límites irrazonables. UN إن هذه الفوائد في الواقع قد تجاوزت قيمة الضرائب ذاتها بصورة تجاوزت كل حدود المعقول.
    El número de combatientes desarmados hasta la fecha ha superado la estimación inicial de un total de 28.000, y se espera que las cifra final llegue a aproximadamente 40.000. UN وقد تجاوز عدد المحاربين الذين جردوا من أسلحتهم حتى تاريخه العدد الإجمالي التقديري الأولي البالغ 000 28 ويتوقع أن يبلغ الرقم النهائي 000 40 تقريبا.
    La producción ha superado las necesidades de Madagascar y ha supuesto un aumento de las exportaciones de la planta. UN وقد تجاوز الإنتاج احتياجات مدغشقر وأدى ذلك إلى زيادة الصادرات من هذا النبات.
    Parece que a lo largo de los años esta función ha superado al anterior objetivo. UN وقد تخطت هذه المهمة، فيما يبدو، والهدف السالف ذكره عبر السنين.
    No obstante, me complace observar que la Comisión ya ha superado esas dificultades iniciales y ahora se apresta a cumplir los objetivos previstos por nuestros dirigentes en septiembre de 2005. UN ويسرني أن أذكر، مع ذلك، أن اللجنة قد تغلبت إلى حد كبير على تلك المشاكل الأولية، وأنها على استعداد الآن لتحقيق الأهداف التي توخاها قادتنا في أيلول/ سبتمبر 2005.
    Esa fe ha superado todas las pruebas, las múltiples crisis y los sangrientos conflictos que nuestro planeta ha conocido. UN وقد تغلب هذا اﻹيمان على جميع المحن واﻷزمات والصراعـــات الدموية العديدة التي شهدها كوكبنا.
    Eritrea ha superado igualmente el objetivo fijado en materia de paludismo, ha eliminado el tétanos neonatal y pronto erradicará el sarampión. UN وتجاوزت إريتريا أيضا الأهداف المحددة في مجال الملاريا والقضاء على كزاز المواليد، وسوف يتم قريبا القضاء على الحصبة.
    No obstante, la cantidad recibida en realidad hasta la fecha no ha superado los 1.500 millones de dólares. UN ولكن المبلغ الذي تم تلقيه حتى الآن لم يزد عن 1.5 مليار دولار.
    Cuarto, observamos con preocupación la tendencia hacia un aumento del gasto militar mundial, que ha superado el trillón de dólares anuales. UN ونلاحظ بقلق كبير نزعة الإنفاق العسكري العالمي نحو الازدياد، فقد تجاوز تريليون دولار في العام.
    Afortunadamente, el volumen de inversiones externas ha superado el de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن دواعي السرور أن حجم الاستثمار الخارجي قد فاق حجم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pero también puedo informar que en un aspecto clave el Año Internacional de la Familia ha superado ya las expectativas. UN بـــل أن بوسعــي أن أعلن أيضا أن السنة الدولية لﻷسرة قد فاقت فعلا جميع التوقعات من ناحية أساسية واحدة.
    Se considerará que el modelo de cartucho, que podrá incluir como característica integrante un sistema de liberación de presión, ha superado el ensayo de incendio si: UN ويعتبر تصميم الخرطوشة، التي يمكن أن تكون سمة تنفيس مدمجة فيها، أنه قد اجتاز اختبار الحريق إذا:
    Se seguirá intentando establecer nuevas asociaciones y alianzas estratégicas fundamentales para complementar los ámbitos de especialización del Centro y ampliar la prestación de servicios en los sectores y regiones cuya demanda ha superado la capacidad del CCI. UN وسيتواصل السعي لإقامة شراكات إضافية وتحالفات استراتيجية هامة من أجل استكمال ميادين الخبرة المتاحة لدى المركز ولإتاحة المجال لزيادة الخدمات المقدمة في القطاعات والمناطق التي تجاوزت فيها الطلبات قدرة المركز على تلبيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus