"ha tenido en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقد راعى
        
    • أخذ في الاعتبار
        
    • وقد راعت
        
    • قد راعت
        
    • قد راعى
        
    • قد أخذ في الحسبان
        
    • أخذت في اعتبارها
        
    • وراعت
        
    • وراعى
        
    • يأخذ حتى الآن بعين الاعتبار
        
    • روعي
        
    • أخذت بعين الاعتبار
        
    • أخذت في الحسبان
        
    • قد وفرت ما يلزم
        
    • بما يقع على
        
    En el presente proyecto de presupuesto se ha tenido en cuenta el efecto de la evolución que ha tenido el dólar con respecto al euro desde que se presentó el presupuesto para el bienio que termina. UN وقد راعى مقترح الميزانية أثر تقلب سعر صرف الدولار مقابل اليورو منذ تقديم الميزانية لفترة السنتين المنتهية.
    Pregunta si la cifra de 15,8 millones de dólares de economías de los costos se ha tenido en cuenta en el proyecto de presupuesto revisado. UN وسألت عما إذا كان رقم ١٥,٨ مليون دولار للوفورات في النفقات، قد أخذ في الاعتبار في التقديرات المنقحة للميزانية.
    Desde 1996, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, órgano encargado de la supervisión y el seguimiento de la aplicación, ha tenido en cuenta la situación de las mujeres rurales como una cuestión intersectorial en sus deliberaciones anuales sobre las esferas concretas de preocupación. UN وقد راعت لجنة وضع المرأة، بوصفها الهيئة المكلفة بالإشراف على التنفيذ ومتابعته، حالة المرأة الريفية باعتبارها قضية شاملة الجوانب في مباحثاتها السنوية للمجالات الخاصة ذات الأهمية منذ عام 1996.
    En su recomendación sobre nuevos puestos, la Comisión ha tenido en cuenta las vacantes que existían pero indicando que en diversos casos el Secretario General podría volver a presentar su solicitud de nuevos puestos como parte de sus propuestas para 1998. UN وأشار إلى أن اللجنة في توصيتها المتعلقة بالوظائف الجديدة، قد راعت الشواغر القائمة ولكنها أشارت في عدد من الحالات إلى أن بإمكان اﻷمين العام إعادة تقديم طلبه بوظائف إضافية ضمن إطار مقترحات عام ١٩٩٨.
    Sin embargo, la propuesta franco-alemana A/C.6/57/L.8 ha tenido en cuenta esas inquietudes y representa un equilibrio razonable entre los criterios opuestos. UN بيد أن الاقتراح الفرنسي الألماني (A/C.6/57/L.8) قد راعى تلك الشواغل ويمثل توازناً معقولاً بين الآراء المتعارضة.
    A este propósito, se pregunta si se ha tenido en cuenta la repercusión negativa de la disminución de su representación. UN وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان.
    La Comisión Consultiva ha tenido en cuenta la información complementaria recibida así como una amplia información adicional proporcionada en respuesta a sus preguntas. UN وأوضحت أن اللجنة الاستشارية أخذت في اعتبارها المعلومات التكميلية التي تلقتها، وكذلك المعلومات الإضافية المستفيضة التي قُدمت ردا على استفساراتها.
    En sus estimaciones para el bienio, el ONU-Hábitat ha tenido en cuenta tales propuestas de reforzar la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وقد راعى موئل الأمم المتحدة في تقديراته لفترة السنتين الاقتراحات المتعلقة بتعزيز مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Su evaluación de la situación de Somalia ha tenido en cuenta el contexto histórico, sociológico y ambiental. UN وقد راعى تقييمها للحالة في الصومال السياقات التاريخية والاجتماعية والبيئية.
    Junto con las comunicaciones, se ha tenido en cuenta un aumento total de la eficiencia por valor de 300.800 dólares. UN وإلى جانب الاتصالات، أخذ في الاعتبار مجموع المكاسب في الكفاءة البالغ 800 300 دولار.
    En particular, se ha tenido en cuenta el establecimiento de dos órganos nuevos que, si bien son autónomos, de todas maneras están relacionados con las Naciones Unidas; se trata del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وبوجه خاص، أخذ في الاعتبار إنشاء جهازين جديدين بمعاهدة، وعلى الرغم من أنهما جهازان مستقلان، فإنهما مرتبطان مع ذلك باﻷمم المتحدة، وهما المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار.
    En los seminarios se ha tenido en cuenta la valiosa experiencia adquirida por los países que aportan contingentes, lo cual debería permitir que se establecieran definitivamente los módulos antes del final de 2002. UN وقد راعت هذه الحلقات المعلومات الهامة المستقاة من البلدان المقدمة للقوات، مما من شأنه أن يسمح بصياغة الوحدات على نحوٍ نهائي بحلول نهاية عام 2002.
    Añade que en general le satisfacen la dirección y los resultados previstos del proyecto de artículos, dado que la Comisión ha tenido en cuenta, al realizar su labor, el llamamiento que hicieron los países nórdicos para que se elaborasen disposiciones claras e inequívocas que respondieran a las necesidades de los usuarios. UN وأعرب عن ارتياح البلدان النوردية بصفة عامة إزاء المنطلق والنتائج المتوخاة لمشاريع المواد باعتبار أن اللجنة قد راعت في أعمالها دعوتها من أجل طرح أحكام واضحة وغير ملتبسة تستجيب إلى احتياجات الممارسين.
    Un análisis más detallado de esta disposición muestra que el legislador ha tenido en cuenta los intereses gremiales de los trabajadores, la libertad de asociación y su derecho a sindicarse si pertenecen a la misma profesión u oficios conexos de forma que esas asociaciones o sindicatos puedan proteger sus intereses y representarlos. UN وباستقراء هذه المادة يتضح أن المشرع قد راعى مصالح العمال المهنية وحقوقهم النقابية وكفل لهم حق تكوين نقابات فيما بينهم إذا كانوا من نفس المهنة والصناعات المرتبطة بعضها ببعض لكي ترعى مصالحهم وتمثلهم في كافة الأمور المتعلقة بشؤون العمل.
    Esta se ha tenido en cuenta en las decisiones anteriormente citadas, en las que se ha aplicado el principio del reparto equitativo " . UN وهو قد أخذ في الحسبان في القرارات المشار اليها آنفا والتي تطبق مبدأ التقاسم المنصف " .
    Al adoptar la decisión de aceptar una prórroga del mandato de la UNPROFOR por solamente un mes, Croacia ha tenido en cuenta los siguientes hechos importantes. UN وإن كرواتيا، إذ تتخذ قرار قبول تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لمدة شهر واحد فقط، قد أخذت في اعتبارها الحقائق الهامة العالمية.
    La Comisión ha tenido en cuenta este hecho en su recomendación sobre el nivel del presupuesto de la UNMIK para el período 2002-2003. UN وراعت اللجنة هذا الواقع في توصيتها المتعلقة بمستوى ميزانية البعثة للفترة 2002/2003.
    En su examen de la reclamación, el Grupo ha tenido en cuenta las observaciones del Iraq junto con las pruebas aportadas por el reclamante. UN وراعى الفريق، في استعراضه للمطالبة، تعليقات العراق بالإضافة إلى الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة.
    183. Aun reconociendo los esfuerzos que ha desplegado el Estado Parte, incluido el establecimiento de un parlamento de niños, en 1998, el Comité sigue estando preocupado porque la sociedad en general no ha tenido en cuenta los derechos de participación de los niños consagrados en la Convención. UN 183- ومع تسليم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف، بما في ذلك إقامتها في عام 1998 لبرلمان الأطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المجتمع بصورة عامة لا يأخذ حتى الآن بعين الاعتبار حقوق الأطفال في المشاركة على النحو المتجسد في الاتفاقية.
    A este respecto, en las 15 comisarías de policía recién construidas se ha tenido en cuenta la presencia de mujeres en el cuerpo de policía. UN وفي هذا المجال، روعي فــي بناء مراكـــز الشرطة التي أقيمت مؤخرا والبالغ عددها 15 مركزاً وجود نساء في صفوف جهاز الشرطة.
    El Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible, si bien sigue constituyendo el principal marco institucional para la promoción de una respuesta al Programa 21 que sea coherente para todo el sistema, también ha tenido en cuenta la necesidad de adoptar un enfoque coordinado. UN وبينما تواصل اللجنة الدولية المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة العمل بوصفها اﻹطار المؤسسي الرئيسي لدعم القيام باستجابة متسقة لجدول أعمال القرن ٢١ على نطاق المنظومة، فإنها أيضا قد أخذت بعين الاعتبار الحاجة إلى نهج منسق.
    Estoy seguro de que la Asamblea ha tenido en cuenta la opinión de la delegación de Swazilandia. UN وأنا واثق بأن الجمعية أخذت في الحسبان وجهة نظر وفد سوازيلند.
    Aunque en su reclamación Hidrogradnja ha tenido en cuenta algunos de estos conceptos, el Grupo considera que la mayoría de ellos fueron ignorados o insuficientemente valorados. UN ومع أن الشركة قد وفرت ما يلزم لبعض هذه البنود في مطالبتها، يرى الفريق أن أغلبية البنود قد أُغفلت أو أنها لم تُستوف بصورة كافية.
    Al considerar estas pérdidas, el Grupo, lo mismo que el Grupo " F1 " , ha tenido en cuenta la obligación de cada reclamante, en virtud del párrafo 1 del artículo 35 de las Normas, de demostrar que una pérdida determinada es indemnizable. UN ولدى النظر في هذه الخسائر أحاط الفريق علماً، على غرار ما فعله الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو/1 " (24)، بما يقع على كل مطالب من واجب تقديم الأدلة بناء على المادة 35(1) من القواعد لاثبات أن الخسارة المعينة مؤهلة للحصول على تعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus