"ha tenido que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كان عليها أن
        
    • كان عليه أن
        
    • اضطرت إلى
        
    • تعين عليها أن
        
    • اضطر إلى
        
    • وقد تعين
        
    • فقد تعين
        
    • تضطر إلى
        
    • قد تعين
        
    • لم يضطر
        
    • وتعين عليها
        
    • فقد اضطر
        
    • تعيَّن على
        
    • اضطرت كوبا إلى
        
    • اضطرها إلى
        
    Efectivamente, Ucrania se ha convertido en una zona de desastre medio ambiental, al que ha tenido que hacer frente por sí sola tras la desintegración de la Unión Soviética. UN والحقيقة أن أوكرانيا أصبحت، منطقة كارثة بيئية، كان عليها أن تواجهها بمفردها تماما بعد تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Desgraciadamente, han llamado más la atención los problemas que ha tenido que enfrentar que sus logros. UN ومن دواعي اﻷسف أن المصاعب التي كان عليها أن تواجههـــا استأثرت باهتمام أكبر مما حظيت به إنجازاتها.
    Para empezar, ha tenido que permitir que las doncellas sirvan la cena. Open Subtitles كبداية كان عليه أن يسمح للخادمات بالتقديم في غرفة الطعام
    Y no nos asustemos que lo mismo nos aconteció con la mujer y ella ha tenido que ganarse su puesto en la sociedad luchando con tesón. UN ولا داعي أن نستغرب لحدوث نفس الشيء بالنسبة للمرأة التي اضطرت إلى كسب مكانها في المجتمع عن طريق الكفاح المرير.
    El Tribunal bien puede ser un gran paso adelante hacia el establecimiento de la corte, pues ha tenido que elaborar normas y disposiciones reglamentarias para todas las fases de sus actuaciones, muchas de las cuales son de carácter precursor. UN وعسى أن تكون هذه المحكمة الخاصة بيوغوسلافيا نقطة انطلاق رئيسية نحو إنشاء المحكمة الجنائية الدائمة، نظرا ﻷنه قد تعين عليها أن تضع القواعد واللوائح لجميع مراحل المرافعات، وهي قواعد ولوائح رائدة في معظمها.
    También ha tenido que recurrir a informaciones y noticias del dominio público para llevar a cabo su importante mandato. UN كما اضطر إلى الاعتماد على المعلومات والتقارير العلنية المصدر لتنفيذ هذه الولاية الهامة.
    El UNICEF ha desempeñado su parte, pero, en muchas ocasiones, ha tenido que corregir esta noción. UN وقد تعين على اليونيسيف، وهي تقوم بدورها، أن تبدد هذه الفكرة في مناسبات عدة.
    En vista del carácter confidencial de parte de la información recibida, el Relator Especial ha tenido que restringir su divulgación. UN ونظرا للطابع السري لبعض المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فقد تعين عليه توخي التحفظ في الكشف عنها.
    Después de todo, no ha tenido que superar obstáculos técnicos y financieros como los que tienen que afrontar los países en desarrollo. UN فهي على كل حال لم تضطر إلى التغلب على عقبات تقنية ومالية كما هو الحال بالنسبة للبلدان النامية.
    Incluso el Estado más poderoso ha tenido que limitar su soberanía en sus relaciones con los demás. UN وحتى أقوى دولة كان عليها أن تكبح جماح سيادتها عندما تتعامل مع الدول اﻷخرى.
    Una serie de organizaciones no gubernamentales, sin embargo, ha tenido que ajustar sus proyectos. UN غير عدداً من المنظمات غير الحكومية كان عليها أن تعدل مشاريعها.
    Cinco veces ha tenido que sufrir tal indignidad. Open Subtitles لخمسة مرات كان عليها أن تتجرع هذه الإهانة
    ha tenido que irse, pero ha dejado el nombre y el número de su conductor de Uber favorito, Open Subtitles لقد كان عليه أن يغادر و لكنه ترك إسم و رقم سائق أوبر المفضل لديه
    Al igual que todas las organizaciones internacionales, ha tenido que adaptarse al nuevo ambiente en el que el mundo opera. UN ومثل كل المنظمات الدولية، كان عليه أن يتكيف مع البيئة الجديدة التي يعمل فيها العالم.
    No obstante, el Organismo ha tenido que trasladar a sus funcionarios internacionales fuera de su sede en la ciudad de Gaza, lo que ha ocasionado algunos trastornos en sus operaciones. UN غير أنها اضطرت إلى نقل موظفيها الدوليين من مقرها في مدينة غزة، الأمر الذي تسبب بتعطيل عملياتها بعض الشيء.
    Pero es el motivo por el que ha tenido que marcharse. Open Subtitles ولكن هذا هو السبب أنها اضطرت إلى مغادرة البلاد.
    26. Aunque la Comisión ha tenido que solicitar una prórroga para concluir su labor, el ambiente de trabajo ha sido constructivo a lo largo de todo el período de sesiones. UN 26 - وقالت إنه على الرغم من أن اللجنة قد تعين عليها أن تطلب تمديدا بغية إنجاز أعمالها، فإن الجو بقي بناء طيلة مدة الدورة.
    Lamentablemente, el Embajador de Alba no nos acompaña hoy, puesto que ha tenido que regresar para atender sus tareas en Ginebra. UN وللأسف، فإن السفير دي ألبا غير موجود معنا اليوم، حيث اضطر إلى العودة إلى مهامه في جنيف.
    La organización Save the Children Fund (Reino Unido) ha tenido que aplazar indefinidamente sus actividades en Mogadishu, al igual que el PNUD con respecto al proyecto de abastecimiento de agua de la ciudad. UN وقد تعين على صندوق انقاذ الطفولة أن يوقف أنشطته في مقديشو إلى أجل غير مسمى، شأنه في ذلك شأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مشروع امدادات مياه مقديشيو.
    Por consiguiente, el Administrador, en interés de una planificación financiera prudente, ha tenido que establecer un marco de planificación revisado para el quinto ciclo y adoptar las medidas apropiadas al respecto. UN ولذلك فقد تعين على مدير البرنامج، من أجل توخي الحذر في التخطيط المالي، وضع إطار منقح للتخطيط للدورة الخامسة، واتخاذ اﻹجراءات المناسبة التي فرضها هذا القرار.
    La creación de los puestos tiene por objeto aumentar la eficacia, pues el personal de plantilla está familiarizado con la labor de la Corte, y ésta ha tenido que recurrir a personal contratado por períodos breves para desempeñar las funciones necesarias. UN والغرض من إيجاد الوظائف هو زيادة الكفاءة إذ أن الموظفين الدائمين يكونون ملمين بأعمال المحكمة، وكانت المحكمة تضطر إلى الاستعانة بموظفين معينين لمدد قصيرة للقيام بمهامها المطلوبة.
    164. El Comité reconoce que el Estado Parte ha tenido que enfrentar durante los últimos años retos económicos, sociales y políticos. UN ٤٦١- تسلم اللجنة بأنه قد تعين على الدولة الطرف مواجهة تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Además, el derecho internacional jamás ha tenido que enfrentar la desaparición de un país. UN وإضافة إلى ذلك، لم يضطر القانون الدولي مطلقا للتصدي لمسألة اختفاء أي بلد.
    En varias oportunidades ha tenido que prestar protección en los campamentos y en algunas poblaciones. UN وتعين عليها في مناسبات مختلفة أن توفر الحماية في المخيمات وفي بعض المجتمعات المحلية.
    En otros países, ha tenido que contratar servicios de remoción de minas y proporcionar el equipo necesario para abrir las rutas de acceso. UN أما في البلدان اﻷخرى، فقد اضطر إلى الاستعانة بمقاولين يزيلون اﻷلغام وإلى تأمين معدات ﻹزالتها من أجل فتح الطرق الموصلة إلى المناطق المقصودة.
    En los últimos cuatro años, el personal del OOPS ha tenido que trabajar en circunstancias peligrosas, por lo que su seguridad debe seguir siendo prioritaria. UN وفي الأربع سنوات الأخيرة تعيَّن على موظفي الوكالة العمل في ظروف خطرة، ولذا ينبغي أن يظل أمنهم ذا أولوية.
    Cuba ha tenido que importar alimentos, insumos agrícolas, maquinaria y piezas de repuesto de mercados más distantes y costosos, lo que ha llevado al alza de los precios de dichos productos. UN :: اضطرت كوبا إلى استيراد أغذية ومستلزمات زراعية وآليات وقطع غيار من أسواق بعيدة وأغلى ثمنا، الأمر الذي أدى إلى زيادة أسعار هذه المنتجات.
    Las donaciones a la organización se han visto reducidas sustancialmente y la organización ha tenido que seguir adelante con menos ingresos y gastos. UN وانخفضت التبرعات المقدمة للمنظمة بشكل ملحوظ، مما اضطرها إلى العمل بمستويات إيرادات ونفقات أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus