Su Majestad ha tomado la iniciativa en la implementación de las recomendaciones de esa Comisión. | UN | لقد اتخذ صاحب الجلالة زمام المبادرة في تنفيذ توصيات تلك اللجنة. |
ha tomado la iniciativa de establecer una red regional de capacitación en el sector hídrico; se ha creado un equipo de tareas para llevar adelante la constitución de la red. | UN | كما اتخذت زمام المبادرة في انشاء شبكة إقليمية للتدريب في قطاع المياه؛ وشكلت فرقة عمل لتعزيز إنشاء تلك الشبكة. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha tomado la iniciativa en la formulación de la sección humanitaria del Plan de Acción. | UN | 59 - وقد اضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور رائد في إعداد الفرع المعني بالحالة الإنسانية من خطة العمل. |
19.25 Mediante el subprograma 5, estadísticas para la formulación de políticas con base empírica, la CESPAO ha tomado la iniciativa en la coordinación de información estadística en la región. | UN | 19-25 اضطلعت الإسكوا بدور الريادة في تنسيق المعلومات الإحصائية في المنطقة، وذلك من خلال البرنامج الفرعي 5، بشأن استخدام الإحصاءات في التحليل وصنع قرارات تستند إلى الأدلة. |
El Secretario General ha tomado la iniciativa y aprovecha sus viajes para intervenir ante los parlamentos nacionales. | UN | ويلقي الأمين العام كلمات أمام البرلمانات الوطنية خلال أسفاره بانتظام، آخذا في ذلك بزمام المبادرة. |
En 1997, es decir, 118 años después del Congreso de París, el Gobierno panameño ha tomado la iniciativa de convocar en Panamá un nuevo Congreso Universal. | UN | وقد بادرت حكومة بنما بالدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي جديد، في عام ١٩٩٧، أي بعد مرور ١١٨ عاما على مؤتمر باريس. |
Noruega ha tomado la iniciativa de establecer un grupo de contacto para la movilización de recursos. | UN | وبادرت النرويج بإنشاء فريق اتصال لتعبئة الموارد. |
La OMS también ha tomado la iniciativa de prestar asistencia en la redacción del documento de estrategia de la NEPAD en materia de salud que se examinará en la próxima reunión del grupo. | UN | وتؤدي أيضا منظمة الصحة العالمية دورا رائدا في المساعدة في صياغة ورقة الاستراتيجية الصحية للشراكة التي سيجري النظر فيها في الاجتماع التالي للمجموعة. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha tomado la iniciativa respecto de la proclamación de 1981 como Año Internacional de los Impedidos y ha presidido el Comité Asesor del Año. | UN | وأضاف أن الجماهيرية العربية الليبية قد اتخذت المبادرة فيما يتعلق بإعلان سنة ١٩٨١ باعتبارها السنة الدولية للمعوقين ورأست اللجنة الاستشارية لتلك السنة. |
El Comité manifiesta una gran satisfacción por la prontitud con que el Gobierno Federal ha tomado la iniciativa de lograr una mejor aplicación de la Convención. | UN | ٥٤١ - واللجنة تقدر بالغ التقدير استعداد حكومة الكمنولث للقيام بدور قيادي في مجال ضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو أفضل. |
La SADC, en colaboración con el UNIFEM y la secretaría del Commonwealth, ha tomado la iniciativa en la aplicación de esta buena práctica y alienta al UNIFEM a compartir esa experiencia en otras regiones. | UN | وقد تولت الجماعة، بالشراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والأمانة العامة للكومنولث، زمام القيادة في تنفيذ هذه الممارسة الجيدة وشجعت الصندوق على تقاسم هذه الخبرة مع المناطق الأخرى. |
La Oficina del Alto Comisionado ha tomado la iniciativa de organizar consultas entre los organismos sobre las minorías. | UN | ولقد اتخذ مكتب المفوضة السامية زمام المبادرة لتنظيم مشاورات مشتركة فيما بين الوكالات حول قضية اﻷقليات. |
El Gobierno ha tomado la iniciativa de alentar la producción y actuar como intermediario, ayudando a las mujeres a vender sus productos a través de agentes comerciales. | UN | وأخذت الحكومة زمام المبادرة في تشجيع اﻹنتاج والعمل كوسيط لمساعدة المرأة على تسويق إنتاجها وتقديمها للوكلاء التجاريين. |
El UNIFEM ha tomado la iniciativa del apoyo a la coordinación de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | وقد أخذ الصندوق زمام المبادرة في دعم التنسيق بشأن مساءل المساواة بين الجنسين. |
Recientemente, el Banco Mundial ha tomado la iniciativa en la búsqueda de la manera de remediar la deuda multilateral contraída con las instituciones financieras internacionales. | UN | وفوق ذلك، قام البنك الدولي مؤخرا بدور رائد في التوصل إلى إمكانيات إيجاد علاج جذري للديون المتعددة اﻷطراف التي تطالب بها المؤسسات المالية الدولية. |
La CEDEAO, en su calidad de organización regional directamente interesada, ha tomado la iniciativa en los esfuerzos por restablecer el gobierno democráticamente elegido de Sierra Leona. | UN | وقد قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، باعتبارها المنظمة اﻹقليمية المعنية مباشرة بهذه المسألة، بدور رائد في محاولة إعادة حكومة سيراليون المنتخبة ديمقراطيا. |
A este respecto, la Secretaría ha tomado la iniciativa en ciertos sectores y ha concertado varios acuerdos directos con los fabricantes en nombre de todas las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | واضطلعت الأمانة العامة في هذا الصدد، بدور رائد في بعض قطاعات السوق وأبرمت سلسلة من الاتفاقات المباشرة مع المصنعين نيابة عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة. |
19.25 Mediante el subprograma 5, estadísticas para la formulación de políticas con base empírica, la CESPAO ha tomado la iniciativa en la coordinación de información estadística en la región. | UN | 19-25 اضطلعت الإسكوا بدور الريادة في تنسيق المعلومات الإحصائية في المنطقة، وذلك من خلال البرنامج الفرعي 5، بشأن استخدام الإحصاءات في التحليل وصنع قرارات تستند إلى الأدلة. |
En nombre de Francia, quisiera ante todo dar las gracias a Su Majestad el Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud de Arabia Saudita, Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, quien ha tomado la iniciativa loable de promover el diálogo entre religiones en varias oportunidades en meses recientes. | UN | وباسم فرنسا، أود في البداية أن أتوجه بالشكر لجلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود عاهل المملكة العربية السعودية وخادم الحرمين الشريفين، الذي أخذ بزمام المبادرة الجديرة بالثناء لتعزيز الحوار بين الأديان في عدة مناسبات في الأشهر الأخيرة. |
El Gobierno de Francia ha tomado la iniciativa de lanzar un proceso preparatorio para los acontecimientos de 1998 mediante el diálogo entre los signatarios de los Acuerdos de Matignon. | UN | وقد بادرت الحكومة الفرنسية ببدء عملية التحضير لاستفتاء ١٩٩٨ من خلال الحوار بين موقعي اتفاقات ماتينيون. |
Libia también ha tomado la iniciativa de crear y financiar instituciones financieras en los países del Sahel con el objeto de aumentar la productividad y los servicios en esa zona y en el África subsahariana. | UN | وبادرت أيضا بإنشاء وتمويل المؤسسات المالية لتجمع دول الساحل والصحراء بهدف إقراض وتمويل المشاريع الإنتاجية والخدمية في بعض الدول الأعضاء في التجمع. |
Dicha organización, con sus afiliados en los distintos países, ha tomado la iniciativa en la realización de campañas de información y organización para crear conciencia de las falacias con que se promueve la privatización y de la degradación de los servicios. | UN | ويؤدي هذا الاتحاد، مع فروعه الوطنية، دورا رائدا في الحملات الإعلامية والتنظيمية الرامية إلى التوعية وفضح المغالطات المتعلقة بخصخصة الخدمات وخفض مستواها. |
También es importante ejecutar proyectos que permitan identificar los nuevos estereotipos que están surgiendo, por lo que el Gobierno ha tomado la iniciativa de planificar actividades con la participación de las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos para informar al público sobre los estereotipos existentes y los que están haciendo su aparición. | UN | وأضافت أنه من المهم أيضا الاضطلاع بمشاريع لتعريف القوالب النمطية الجديدة التي تظهر، وإن الحكومة قد اتخذت المبادرة بالتخطيط لأنشطة تشارك فيها منظمات غير حكومية ونقابات عمالية من أجل إحاطة الجمهور علما بالقوالب النمطية الموجودة والبازغة. |
El Comité manifiesta una gran satisfacción por la prontitud con que el Gobierno Federal ha tomado la iniciativa de lograr una mejor aplicación de la Convención. | UN | ٥٤١ - واللجنة تقدر بالغ التقدير استعداد حكومة الكمنولث للقيام بدور قيادي في مجال ضمان تنفيذ الاتفاقية على نحو أفضل. |
El Ministerio de Agricultura, Agua y Desarrollo Rural ha establecido un Comité directivo para la sensibilización a cuestiones relacionadas con el género que ha tomado la iniciativa en la capacitación de los trabajadores de extensión agraria en dichas cuestiones, y en la recopilación de datos sobre la mujer rural. | UN | وانشأت وزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية لجنة توجيهية للتوعية بشؤون الجنسين تتولى زمام القيادة في توفير التدريب في مجال قضايا الجنسين للمرشدين الزراعيين، وفي جمع البيانات عن المرأة الريفية. |
La región latinoamericana ha tomado la iniciativa en cuanto a la renuncia a la posesión de armas nucleares y a la declaración de una zona de paz, y todos los Estados partes en el TNP deben esforzarse por alcanzar ese objetivo trascendente. | UN | وقال إن منطقة أمريكا اللاتينية كانت السباقة في نبذ حيازة الأسلحة النووية وفي إعلان منطقة سلام، وأنه يتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل جاهدة لبلوغ الهدف الأسمى نفسه. |