"ha tomado medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخذت خطوات
        
    • اتخذت تدابير
        
    • واتخذت خطوات
        
    • اتخذ تدابير
        
    • قد اتخذت إجراءات
        
    • واتخذت تدابير
        
    • اتخذ خطوات
        
    • قامت بخطوات
        
    • واتخذت إجراءات
        
    • اتخذت التدابير
        
    • قد اتخذت الخطوات
        
    • قد بذل جهودا
        
    • قد اتخذت أي تدابير
        
    • وقد اتخذت إجراءات
        
    • اتخذ إجراءات
        
    También ha tomado medidas para promover los derechos culturales del pueblo sami. UN كذلك فإنها قد اتخذت خطوات للنهوض بالحقوق الثقافية للشعب الصامي.
    Al parecer, la Secretaría ha tomado medidas para que la reunión de 1995 sea incluida en el calendario de conferencias de ese año. UN ويبدو أن اﻷمانة العامة اتخذت خطوات ﻹدراج الحلقة الدراسية في خطة المؤتمرات لعام ١٩٩٥.
    Además de poner en marcha programas de alivio de la pobreza, ha tomado medidas en varias esferas clave. UN وباﻹضافة إلى شروعها في تنفيذ برامجها للتخفيف من الفقر، اتخذت تدابير في مختلف المجالات اﻷساسية.
    Del mismo modo, se ha comprometido a ejecutar el Programa 21 y a tal fin ha tomado medidas institucionales, reglamentarias y normativas. UN وهي ملتزمة بالمثل بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وقد اتخذت تدابير مؤسسية وتنظيمية وفي مجال السياسات تحقيقاً لهذه الغاية.
    La FAO apoya el marco común del sistema de las Naciones Unidas de aplicar un enfoque programático y ha tomado medidas para adoptar (Sr. Camara) sistemáticamente ese enfoque en sus actividades. UN وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها.
    ha tomado medidas prácticas para reducir los peligros que plantean las minas. UN وقد اتخذ تدابير عملية للحد من الأخطار التي تشكلها الألغام.
    99. La Secretaría ha tomado medidas para reducir el volumen del material impreso que produce y distribuye. UN ٩٩ - واستطرد قائلا إن اﻷمانة العامة قد اتخذت إجراءات للحد من حجم المطبوعات التي تقوم بإنتاجها وتوزيعها.
    El Gobierno de Croacia condena esos actos y ha tomado medidas para remediarlos. UN وتدين الحكومة الكرواتية هذه اﻷعمال، واتخذت تدابير لتصحيحها.
    Aunque el UNICEF ha tomado medidas para limitar la responsabilidad, el caso sigue representando un fallo serio. UN ورغم أن اليونيسيف اتخذت خطوات لتضييق نطاق المسؤولية، فإن تلك الحالة لا تزال تشكل ضعفا خطيرا.
    El Gobierno de Belarús también ha tomado medidas para adherirse a una serie de nuevos acuerdos internacionales en el ámbito del derecho humanitario. UN 6 - وأوضح كذلك أن حكومة بيلاروس اتخذت خطوات للانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية الجديدة في ميدان القانون الإنساني.
    También ha tomado medidas para reformar su legislación y marco reglamentario en materia de inversiones con miras a incrementar las corrientes de inversiones extranjeras directas. UN كما اتخذت خطوات لإصلاح تشريعاتها وإطارها التنظيمي في مجال الاستثمار بغية زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Asimismo, ha tomado medidas para supervisar la aplicación de la Convención en los Estados cuyos informes están muy atrasados. UN كما اتخذت خطوات لرصد تنفيذ الاتفاقية في الدول التي تأخرت بشكل ملموس في تقديم تقاريرها.
    La Secretaría ya ha tomado medidas positivas para tal fin, pero aún queda mucho por hacer. UN ومع أن اﻷمانة العامة اتخذت تدابير إيجابية في هذا الصدد، فمازالت هناك أشياء كثيرة يجب أن تعمل.
    Esto ha ocurrido a pesar del hecho de que el Gobierno de Croacia ha tomado medidas para velar por su seguridad y les ha pedido que se quedaran. UN وقد حدث ذلك رغم أن الحكومة الكرواتية اتخذت تدابير لضمان سلامتهم وناشدتهم البقاء.
    Turquía es parte en 44 acuerdos bilaterales y, en el nivel nacional, ha tomado medidas eficaces para impedir el cultivo ilícito de la adormidera. UN وذكر أن تركيا طرف في ٤٤ اتفاقا ثنائيا وأنها اتخذت تدابير فعالة لمنع زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة على الصعيد الوطني.
    Kenya también ha incluido estudios ambientales en su sistema educativo y ha tomado medidas para fortalecer la capacidad institucional en la esfera del medio ambiente. UN وأدخلت كينيا أيضا الدراسات البيئية في نظامها التعليمي واتخذت خطوات لتعزيز القدرة المؤسسية في ميدان البيئة.
    Sin embargo, este profundo pesar también lo compartió el pueblo de Indonesia, así como el Presidente Suharto, que ha tomado medidas para impedir que vuelvan a ocurrir incidentes similares. UN ولكن هذا اﻷسف العميق يشاطره أيضا شعب اندونيسيا والرئيس سوهارتو الذي اتخذ تدابير لمنع تكرار هذا الحادث.
    Es verdad que el Gobierno de Etiopía, por su derecho soberano, ha tomado medidas precautorias contra personas y organizaciones eritreas dedicadas a actividades clandestinas que socavan la seguridad de Etiopía, pero las acusaciones de expulsión en masa son infundadas. UN وصحيح أن حكومتها، ممارسة منها لحقها السيادي، قد اتخذت إجراءات وقائية ضد اﻷفراد والمنظمات اﻹريترية التي تمارس أنشطة سرية تقوض أمن إثيوبيا، غير أن الادعاءات بحدوث عمليات طرد جماعية لا أساس لها.
    En consecuencia, el Gobierno ha formulado planes y programas nacionales y ha tomado medidas para superar y eliminar dichos obstáculos. UN ونتيجة لذلك، أعدت الحكومة خططاً وبرامج وطنية واتخذت تدابير للتغلب على هذه العقبات والقضاء عليها.
    También ha tomado medidas para mejorar su cooperación en la esfera de los derechos humanos con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, en particular el Consejo de Europa. UN كما اتخذ خطوات لزيادة تعاونه في مجال حقوق اﻹنسان مع اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ولا سيما مجلس أوروبا.
    Cabe señalar que Israel ha tomado medidas activas para contribuir al mejoramiento de las condiciones económicas y sociales de los palestinos. UN ويجدر بالملاحظة أن إسرائيل قامت بخطوات إيجابية للمساهمة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين.
    Su Federación ha tomado medidas para asegurar que el mayor número posible de países de América Latina ratifique la Convención. UN واتخذت إجراءات لضمان أن يصدق أكبر عدد ممكن من بلدان أمريكا اللاتينية على الاتفاقية.
    Es el Gobierno quien ha tomado medidas para garantizar su seguridad. UN فالحكومة هي التي اتخذت التدابير اللازمة لكفالة سلامتها.
    Por lo que respecta a las adquisiciones y la división de las adjudicaciones, en el informe se indica que la Misión ha tomado medidas para asegurarse de que no se dividan los contratos y que todas las adjudicaciones sean conformes a lo indicado en el Manual de Adquisiciones. UN وفيما يتعلق بالمشتريات وتقسيم منْح العقود، يشير التقرير إلى أن البعثة قد اتخذت الخطوات اللازمة لكفالة عدم تقسيم العقود وامتثالها جميعاً لأحكام دليل المشتريات.
    La prórroga será aprobada si el contratista ha tomado medidas de buena fe para cumplir con los requisitos del presente contrato pero, por razones ajenas a su voluntad, no ha podido terminar la labor preparatoria necesaria para pasar a la etapa de explotación o las circunstancias económicas imperantes no justifiquen pasar a esa etapa. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع ﻷسباب خارجة عن إرادته إتمام اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    La Sra. Pimentel pregunta si el estudio de la violencia doméstica que ha llevado a cabo el Estado parte ha incluido datos específicos sobre la violencia sexual contra las mujeres, en particular las niñas, en el hogar, y si el Gobierno ha tomado medidas para prevenir esos delitos y proteger a las víctimas. UN 38- السيدة بيمنتيل: تساءلت عما إذا كانت بحوث الدولة الطرف في مجال العنف المنزلي تشتمل على بيانات محددة عن العنف الجنسي الموجه ضد النساء، وبخاصة الفتيات، في المنزل، وعما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي تدابير لمنع هذه الجرائم وحماية الضحايا.
    Francia ha tomado medidas importantes a ese respecto, que proporcionan respuestas concretas y fiables: UN وقد اتخذت إجراءات هامة في هذا الاتجاه تقدم ردوداً ملموسة وموثوقاً منها:
    La Junta reconoce que el PNUD ha tomado medidas para aplicar esta recomendación. UN 240- يدرك المجلس أن البرنامج الإنمائي قد اتخذ إجراءات لتنفيذ توصيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus