"había aceptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبلت
        
    • وافقت
        
    • وافق
        
    • قبلتها
        
    • قد قبل
        
    • وقبلت
        
    • قبلته
        
    • لم تقبل
        
    • لم يقبل
        
    • حظيت بالقبول
        
    • قَبِل
        
    • لم يوافق
        
    • قَبلت
        
    • قَبِلَ
        
    • وقد قبل
        
    Además, la Administración había aceptado solicitudes de reembolso por valor de 7,3 millones de dólares en relación con la ONUSOM, que estaba en liquidación. UN وعلاوة على ذلك قبلت اﻹدارة مطالبات بقيمة ٧,٣ ملايين دولار تتعلق بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، وهي بعثة قيد التصفية.
    Belarús observó con satisfacción que el país había aceptado esas recomendaciones y había demostrado su voluntad de aplicarlas. UN ولاحظت مع الارتياح أن نيجيريا كانت قد قبلت هذه التوصيات، وأشارت إلى رغبتها في تنفيذها.
    Observó que no estaba claro en qué medida el Gobierno se había comprometido con las recomendaciones que había aceptado sólo parcialmente. UN وأشارت السويد إلى أنه ليس من الواضح إلى أي مدى التزمت الحكومة بالتوصيات التي وافقت عليها جزئياً فقط.
    La secretaría dijo que el costo del estudio de viabilidad no superaría los 20.000 dólares y que el PNUD había aceptado financiar una tercera parte del costo total del estudio final. UN وقالت اﻷمانة إن تكلفة دراسة الجدوى لن تتجاوز ٠٠٠ ٢٠ دولار وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق على تمويل ثلث إجمالي تكلفة دراسة الجدوى النهائية.
    Egipto creía también en el compromiso de Azerbaiyán de aplicar las recomendaciones que había aceptado de conformidad con sus prioridades nacionales. UN كما قالت إنها على يقين من أن أذربيجان ستلتزم بتنفيذ التوصيات التي قبلتها بما يتماشى مع أولوياتها الوطنية.
    Con todo, dijo a la Secretaría y a los investigadores de la OSSI que, aunque había aceptado la petición en su momento, el acuerdo nunca se llevó a la práctica. UN ومع ذلك، فقد قال لقلم المحكمة ومحققي المكتب إنه بالرغم من أنه كان قد قبل هذا الطلب وقت تقديمه، فإن هذا الترتيب لم يُنفذ إطلاقا.
    había aceptado 110, no había apoyado 19 y había dejado pendientes 42 para seguir examinándolas. UN وقبلت 110 توصيات ولم تدعم 19 توصية وأرجأت 42 توصية لمزيد من النظر.
    Armenia había aceptado prácticamente todas las recomendaciones, y la mayoría ya se habían aplicado o se estaban aplicando. UN فقد قبلت أرمينيا جل التوصيات، وأغلب التوصيات التي قُبلت نُفّذت أو هي في طور التنفيذ.
    Observó que Hungría había aceptado un gran número de recomendaciones, lo que demostraba su determinación de seguir promoviendo los derechos humanos. UN ولاحظت الجزائر أن هنغاريا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات مما يدل على التزامها بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان.
    La Comisión había aceptado las técnicas de muestreo utilizadas en todos esos estudios. UN وقد قبلت اللجنة أساليب اختيار العينة المستخدمة في جميع الدراسات اﻷخرى التي من هذا القبيل.
    En nuestra declaración expresamos que el Pakistán había aceptado el ofrecimiento de buenos oficios del Secretario General y que el Gobierno de la India no lo había aceptado. ¿Lo niega la India? UN وقلنا في بياننا إن باكستان قبلت عرض اﻷمين العام لمساعيه الحميدة، وإن حكومة الهند لم تقبله. فهل ينكر الهنود هذه الحقائق؟
    En consecuencia, había aceptado dirigir el movimiento, que luego había sido incapaz de controlar los disturbios. UN وبالتالي، فإنها قبلت زعامة الحركة التي كانت قد أصبحت غير قادرة على السيطرة على الاضطرابات.
    La Comisión había aceptado las técnicas de muestreo utilizadas en todos esos estudios. UN وقد قبلت اللجنة أساليب اختيار العينة المستخدمة في جميع الدراسات اﻷخرى التي من هذا القبيل.
    El Secretario General informó en ese sentido que, de los 60 Estados a los que se dirigió, sólo uno había aceptado poner una unidad a disposición de la operación. UN ويشير اﻷمين العام في هذا الصدد إلى أن دولة واحدة فقط، من بين الدول الستين التي لجأ إليها، وافقت على تقديم وحدة تحت تصرف العملية.
    El Secretario General informó en ese sentido que, de los 60 Estados a los que se dirigió, sólo uno había aceptado poner una unidad a disposición de la operación. UN ويشير اﻷمين العام في هذا الصدد إلى أن دولة واحدة فقط، من بين الدول الستين التي لجأ إليها، وافقت على تقديم وحدة تحت تصرف العملية.
    Habida cuenta de que la CAPI ya había aceptado el proceso de consulta en el establecimiento de grupos de trabajo, no era necesario aprobar un método diferente de presentación de informes. UN وقد وافقت اللجنة بالفعل على العملية التشاورية في ترتيبات الفريق العامل، ومن ثم فلا حاجة إلى اعتماد طريقة مختلفة لﻹبلاغ.
    En cuanto al Partido Nacional Progresista Karenni, había aceptado volver a la legalidad gracias a la persuasión del Gobierno y no en virtud de un acuerdo de cesación de fuego. UN وفيما يتعلق بالحزب التقدمي الوطني الكاريني، فقد وافق على العودة الى حظيرة القانون بعد أن أقنعته الحكومة بذلك، ولم يعد إليها بموجب اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Posteriormente, el Gobierno de Liberia anunció que el Presidente Kabbah había aceptado la petición de cooperación del Presidente Taylor con respecto al patrullaje conjunto de la frontera. UN وأعلنت الحكومة الليبرية بعد ذلك أن الرئيس كبه قد وافق على طلب الرئيس تايلور بالتعاون في تسيير دوريات مشتركة على الحدود.
    Sin embargo, la independencia también es una de las opciones que se plantean en el plan de arreglo, que Marruecos había aceptado. UN بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد خيارين يجري عليهما الاقتراع بموجب خطة التسوية التي قبلتها المغرب.
    Otro tribunal aplicó las disposiciones relativas a la formación del contrato para concluir que el destinatario de la carta de confirmación había aceptado sus términos por el hecho de aceptar las mercaderías. UN وطبّقت محكمة أخرى أحكام التكوين لتقرّر أنّ مستلم خطاب التأييد قد قبل شروطه بقبول البضائع.
    Evidentemente, Eritrea pensó que había logrado sus objetivos por omisión e inmediatamente aprovechó la oportunidad y dijo que había aceptado los arreglos técnicos. UN ويظهر واضحا أن إريتريا ظنت أنها حققت بذلك أهدافها فانتهزت الفرصة السانحة لها فورا وقبلت الترتيبات الفنية.
    En ese caso, tal aceptación surtiría efectos solamente cuando se hubieran establecido relaciones bilaterales entre el Estado autor de la reserva y el Estado que la había aceptado. UN وفي تلك الحالة، لن تكون لذلك القبول آثار إلا عندما تقام علاقات ثنائية بين الدولة صاحبة التحفظ والدولة التي قبلته.
    Al tramitar el incidente procesal, la empresa neerlandesa argumentó que no había aceptado implícitamente la reserva de propiedad desde un principio. UN واحتجت الشركة الهولندية في استنئافها التبعي بأنها لم تقبل ضمنيا احتفاظ الشركة البلجيكية بالملكية في الأصل.
    El Sr. Klinaku explicó que no había aceptado al abogado designado por su familia y que se defendería personalmente. UN وأوضح السيد كليناكو أنه لم يقبل المحامي الذي عينته أسرته وأنه سيقوم بالدفاع عن نفسه بنفسه.
    De esas 54, 34 habían contado con el apoyo de las autoridades, por lo que el país había aceptado en total 131 recomendaciones, que se proponía aplicar eficazmente. UN ومن مجموع التوصيات ال54، حظيت 34 توصية بتأييد السلطات فأصبح بذلك العدد الإجمالي للتوصيات التي حظيت بالقبول 131 توصيةً التزمت النمسا بأن تنفذها بنجاح.
    Tampoco aportó otras pruebas que permitieran establecer que el empleador había aceptado las facturas o que éstas hubieran sido aprobadas por el ingeniero del empleador en las obras. UN ولم تقدم أية أدلة أخرى من شأنها إثبات أن صاحب العمل قَبِل الفواتير أو أن مهندس الموقع لدى صاحب العمل قد وافق عليها.
    Para el 20 de enero, la mayoría de los maestros serbios de Kosovo habían firmado contratos con la UNMIK, pero aún no había aceptado ese tipo de contratos ningún trabajador del sector de la salud. UN وبحلول 20 كانون الثاني/يناير، كان معظم المدرسين من صرب كوسوفو قد وقّعوا على عقود مع البعثة، ورغم ذلك لم يوافق أي من العاملين بالقطاع الصحي على مثل هذه العقود بعد.
    650. La delegación hizo hincapié en el hecho de que Eslovaquia había aceptado las 79 recomendaciones restantes. UN 650- وشدد الوفد على أن سلوفاكيا قَبلت اﻟ 79 توصية المتبقية.
    La Comisión observó que el Secretario General había aceptado en 2011 el equivalente de 1.380.324 dólares de Marruecos en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos aceptables para la Organización. UN 161 - وأشارت اللجنة إلى أن الأمين العام قَبِلَ في عام 2011 ما يعادل 324 380 1 دولار من المغرب بعملاتٍ أخرى مقبولةٍ لدى المنظمة غير دولار الولايات المتحدة.
    La comunidad internacional había aceptado, y algunos de sus miembros incluso habían alentado el desmembramiento de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN وقد قبل المجتمع الدولي بانهيار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بل إن بعض أعضائه قد شجعوا على حدوث هذا الانهيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus