En el momento de elaborar el presente informe, la Asamblea Nacional aún no había aprobado el proyecto de ley electoral nacional. | UN | وحتى ساعة كتابة هذا التقرير، لم تكن الجمعية الوطنية قد اعتمدت مشروع قانون الانتخابات الوطنية. |
Ello equivale a decir que el Ministerio había aprobado el nivel de " beneficio " . | UN | ويعني ذلك أن الوزارة قد اعتمدت مستوى `الربح`. |
La Junta Ejecutiva había aprobado el instrumento del Fondo y se le informaría de todo cambio que se realizara. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي قد وافق على صك المرفق وأجازه. |
Las organizaciones no podían comenzar a cambiar los sistemas hasta que supieran que la Asamblea había aprobado el conjunto de medidas propuestas. | UN | ولن يكون بإمكان المنظمات بدء تحويل النظم قبل أن تتأكد من أن الجمعية العامة قد وافقت على الحزمة بصيغتها المقترحة. |
Dinamarca declaró que la Unión Europea había aprobado el plan de acción internacional para la ordenación de la capacidad pesquera. | UN | 225 - ذكرت الدانمرك أن الاتحاد الأوروبي قد اعتمد خطة العمل الدولية لتنظيم قدرات الصيد. |
Aunque el 2 de julio de 1996 la Cámara Baja había aprobado el correspondiente proyecto de ley, el proyecto todavía seguía pendiente de decisión en el Senado. | UN | ومع أن مجلس النواب قد أقر مشروع القانون المناسب في ٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، فإن المشروع ما زال معلقاً في مجلس الشيوخ. |
Al momento de la auditoría, no se había aprobado el plan estratégico del OOPS sobre tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | والخطة الاستراتيجية للأونروا فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تكن قد أقرت وقت مراجعة الحسابات هذه. |
. Cuando se preparó el presente informe, todavía no se había aprobado el proyecto de ley. | UN | ووقت اعداد هذا التقرير، لم يكن مشروع القانون قد اعتُمد بعد. |
Recordó que en su 54º período de sesiones, celebrado en 2002, la Comisión había aprobado el proyecto de artículo 4 [9] sobre esta cuestión. | UN | وأشار إلى أن اللجنة كانت قد اعتمدت مشروع المادة 4[9] بشأن ذلك الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002. |
Además, la Comisión, con inclusión de sus miembros minoritarios, había aprobado el estudio de equivalencias de categorías en su 41º período de sesiones, antes de que se publicaran los resultados relativos a la remuneración. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، كانت اللجنة، بما فيها اﻷعضاء المنتمون الى اﻷقلية، قد اعتمدت دراسة معادلة الرتب في دورتها الحادية واﻷربعين قبل صدور النتائج المتعلقة باﻷجور. |
Se cuestionó que en los programas de publicaciones se siguieran haciendo análisis y estableciendo prioridades cuando la Asamblea General ya había aprobado el proyecto de presupuesto para el bienio 1998–1999. | UN | وكان هناك تساؤل عن مدى استصواب مواصلة استعراض المنشورات في برامجها وتحديد أولوياتها بالرغم من أن الجمعية العامة قد اعتمدت الميزانية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
En el momento de la elaboración del plan de mediano plazo para el período 2002-2005, la Asamblea General todavía no había aprobado el proceso de presupuestación basada en los resultados. | UN | وأثناء إعداد الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، لم تكن الجمعية العامة قد اعتمدت بعد عملية الميزنة القائمة على النتائج. |
La Junta Ejecutiva había aprobado el instrumento del Fondo y se le informaría de todo cambio que se realizara. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي قد وافق على صك المرفق وأجازه. |
En el bienio 2006-2007 la Caja había aprobado el presupuesto para actualizar el sistema Lawson. | UN | وفي فترة السنتين 2006-2007، كان مجلس المعاشات قد وافق على ميزانية تحسين نظام لوسون. |
Además, la Comisión de Sudáfrica consultó con la Comisión Internacional de Servicios Aéreos (IASC), quien le comunicó que había aprobado el acuerdo de compartición de código para un año, con ciertas condiciones. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تشاورت لجنة جنوب أفريقيا مع اللجنة الدولية للخدمات الجوية التي ذكرت أنها كانت قد وافقت على اتفاق تقاسم الرموز لمدة سنة بشروط معينة. |
El Comité observó asimismo que, a reserva de los cambios que él mismo había acordado, había aprobado el fondo de la terminología del proyecto de guía en el entendimiento de que la terminología se revisaría en la continuación del 40º período de sesiones de la Comisión. | UN | ولاحظت اللجنة الجامعة أيضا أنها قد وافقت على مضمون مصطلحات مشروع الدليل، رهنا بالتغييرات التي اتفقت عليها اللجنة الجامعة، على أن يجري استعراض تلك المصطلحات في دورة الأونسيترال الأربعين المستأنفة. |
8. El Grupo de Trabajo había aprobado el siguiente programa en 1999 para toda la duración de su mandato: | UN | 8- وكان الفريق العامل قد اعتمد جدول الأعمال التالي في عام 1999 لفترة ولايته: |
Sin embargo, a principios de febrero de 2008 el Parlamento aún no había aprobado el proyecto de ley sobre la protección de las minorías étnicas. | UN | ومع ذلك، وحتى بداية شباط/فبراير 2008، لم يكن البرلمان قد اعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بحماية الأقليات الإثنية. |
8. El Grupo de Trabajo había aprobado el siguiente programa en 1999 para toda la duración de su mandato: | UN | 8- وكان الفريق العامل قد أقر جدول الأعمال التالي في عام 1999 لفترة ولايته: |
11. Durante su visita oficial al Ecuador, la Relatora Especial también fue informada que la Comisión de Asuntos Internacionales y de Defensa Nacional del Congreso de ese país ya había aprobado el texto de la Convención, por lo que su ratificación sería inminente. | UN | 11- وأُبلغت المقررة الخاصة أيضاً، في أثناء زيارتها الرسمية لإكوادور، بأن لجنة الشؤون الدولية والدفاع الوطني التابعة لكونغرس إكوادور قد أقرت نص الاتفاقية، وعليه، فإن تصديقها ليس ببعيد. |
Sin embargo, por su providencia de 14 de abril de 1992, la Corte, refiriéndose a la resolución 748 que entre tanto había aprobado el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, consideró que las circunstancias eran tales que no requerían que ejerciera la facultad de indicar dichas medidas. | UN | غير أنه بمقتضى أمرين صادرين في 14 نيسان/أبريل 1992، استنتجت المحكمة استنادا إلى القرار 748 الذي اعتمده في الوقت ذاته مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، أن ملابسات القضية ليست ملابسات تستدعي أن تمارس سلطتها للإشارة بهذه التدابير. |
El Comité de Redacción estipuló que había aprobado el quinto artículo, relativo al deber de cooperar, en la inteligencia de que el Relator Especial propondría un artículo sobre la responsabilidad primordial del Estado afectado, que se incluiría en el conjunto del proyecto de artículos en el futuro. | UN | وأفادت لجنة الصياغة بأنها اعتمدت المادة الخامسة المتعلقة بواجب التعاون، على أساس أن يقترح المقرر الخاص مادة عن المسؤولية الأولية للدولة المتضررة، تُدرج مستقبلا في مجموعة من مشاريع المواد. |
En su Conferencia General de 1991, la ONUDI había aprobado el Programa de Acción Industrial en Favor de los Países Menos Adelantados. | UN | وبرنامج العمل الصناعي ﻷقل البلدان نموا قد اعتمده المؤتمر العام لليونيدو في عام ١٩٩١. |
27. El Presidente de la Junta, Embajador Mohamed Saleck Ould Mohamed Lemine, señaló que el 19 de enero de 2007 la Mesa ampliada de la Junta de Comercio y Desarrollo había aprobado el mandato para las consultas oficiosas abiertas sobre la propuesta de un tema para la XII UNCTAD. | UN | 27 - نوَّه رئيس المجلس، السفير السيد محمد السالك ولد محمد الأمين، أن المكتب الموسَّع لمجلس التجارة والتنمية قد أقرّ في 19 كانون الثاني/يناير 2007 الإطار المرجعي للمشاورات غير الرسمية المفتوحة للتباحث بشأن اعتماد مقترَح متعلق بموضوع للدورة الثانية عشرة للأونكتاد. |
5. Habida cuenta de que se había aprobado el proyecto de resolución A/C.2/47/L.67, el proyecto de resolución A/C.2/47/L.3 fue retirado por sus patrocinadores. | UN | ٥ - وبالنظر إلى اعتماد مشروع القرار A/C.2/48/L.67، قام مقدمو مشروع القرار A/C.2/48/L.3 بسحبه. |