"había hecho hincapié en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شدد على
        
    • قد أبرز
        
    Señaló a la atención de la Junta Ejecutiva el primer programa regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes, que había sido aprobado por la Junta en su segundo período ordinario de sesiones de 1997 y en el que se había hecho hincapié en la democracia, el desarrollo y la participación. UN ولفت انتباه المجلس التنفيذي إلى البرنامج اﻹقليمي اﻷول ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، الذي وافق عليه المجلس في دورته العادية الثانية عام ٧٩٩١، والذي شدد على الديمقراطية والتنمية والمشاركة.
    Señaló a la atención de la Junta Ejecutiva el primer programa regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes, que había sido aprobado por la Junta en su segundo período ordinario de sesiones de 1997 y en el que se había hecho hincapié en la democracia, el desarrollo y la participación. UN ولفت انتباه المجلس التنفيذي إلى البرنامج اﻹقليمي اﻷول ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، الذي وافق عليه المجلس في دورته العادية الثانية عام ٧٩٩١، والذي شدد على الديمقراطية والتنمية والمشاركة.
    183. Estuvo de acuerdo con la delegación que había hecho hincapié en la necesidad de que la salud genésica quedara integrada en el sistema de atención básica de la salud. UN ١٨٣ - وأبدت اتفاقها مع الوفد الذي شدد على ضرورة دمج خدمات الصحة اﻹنجابية في خدمات الصحة اﻷساسية.
    183. Estuvo de acuerdo con la delegación que había hecho hincapié en la necesidad de que la salud genésica quedara integrada en el sistema de atención básica de la salud. UN 183 - وأبدت اتفاقها مع الوفد الذي شدد على ضرورة دمج خدمات الصحة الإنجابية في خدمات الصحة الأساسية.
    13. En resumen, el Administrador señaló que había hecho hincapié en cuestiones tan fundamentales relacionadas con la financiación del PNUD como su volumen, previsibilidad y dependencia excesiva de ciertos donantes. UN ١٣ - وعلى وجه اﻹيجاز ذكر مدير البرنامج أنه قد أبرز القضايا اﻷساسية المتعلقة بتمويل البرنامج اﻹنمائي المتمثلة في حجم التمويل والقدرة على التنبؤ به والاعتماد الزائد على عدد من المانحين.
    En el examen se había hecho hincapié en la necesidad de aplicar un método de programación coherente y bien orientado, evitar asignar los recursos con criterio ad hoc y garantizar una mayor coherencia entre las iniciativas respaldadas por el PNUD. UN وأكدت أن الاستعراض شدد على أهمية اتباع نهج متناسق ومركَّز في عملية البرمجة وتجنب التخصيص المؤقت للموارد وضمان قدر أكبر من الاتساق في المبادرات التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    En el examen se había hecho hincapié en la necesidad de aplicar un método de programación coherente y bien orientado, evitar asignar los recursos con criterio ad hoc y garantizar una mayor coherencia entre las iniciativas respaldadas por el PNUD. UN وأكدت أن الاستعراض شدد على أهمية اتباع نهج متناسق ومركَّز في عملية البرمجة وتجنب التخصيص المؤقت للموارد وضمان قدر أكبر من الاتساق في المبادرات التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    Recordó que el representante del Gabón había hecho hincapié en la necesidad de reforzar la capacidad de las organizaciones regionales, y que el representante de Guinea también había destacado la función que desempeñaba el Secretario General y la responsabilidad que le incumbía, con arreglo a lo dispuesto en el Capítulo VI de la Carta, de señalar las cuestiones a la atención del Consejo. UN وأشارت إلى أن ممثل غابون شدد على الحاجة إلى تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية، وأن ممثل غينيا شدد أيضا على دور الأمين العام ومسؤوليته في إطار الفصل السادس لإثارة القضايا وتقديمها إلى المجلس.
    El Secretario General había hecho hincapié en la necesidad urgente de una cesación del fuego y de negociaciones serias sobre la transición a un gobierno que cumpliera plenamente las aspiraciones del pueblo libio. UN وقال إن الأمين العام شدد على الحاجة الملحة إلى وقف إطلاق النار وإجراء مفاوضات جادة بشأن الانتقال إلى حكومة تلبي تماما تطلعات الشعب الليبي.
    Informó a los miembros del Consejo acerca de lo que le había manifestado el Representante Permanente de Sudán del Sur, quien había hecho hincapié en que el Gobierno de Sudán del Sur compartía plenamente la mayoría de las preocupaciones del Consejo. UN وأبلغت أعضاء المجلس بالتعليقات التي تلقتها من الممثل الدائم لجنوب السودان، الذي شدد على أن حكومة جنوب السودان تشارك المجلس تماما في قلقه إزاء معظم الشواغل التي أثارها.
    Se recordará que el Sr. Connor, Secretario General Adjunto de Gestión, había hecho hincapié en el esfuerzo necesario para mantener un equilibrio entre los riesgos y los beneficios a mediano y a largo plazo a fin de no tener que correr los riesgos que entrañe la búsqueda de rendimientos muy elevados a muy corto plazo. UN ويذكر أن وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية شدد على بذل مجهود للحفاظ على توازن بين توقعات المخاطر والعوائد على المدى المتوسط إلى المدى الطويل، بدلا من التعرض للمخاطر الكامنة في طلب العوائد المرتفعة القصيرة اﻷمد.
    El Secretario General, en sus propuestas de reforma, había hecho hincapié en las Naciones Unidas como " entidad única " . UN وكان الأمين العام، في مقترحاته الإصلاحية قد شدد على " أمم متحدة واحدة " .
    El NNTC explicó, a modo de ejemplo, que el Comisionado para la Justicia Social de Australia se había compenetrado con la Declaración y había hecho hincapié en la importancia de establecer una relación de colaboración entre el Gobierno y los pueblos indígenas para desarrollar una estrategia de empoderamiento sostenible que permitiese la realización plena de la Declaración. UN وكمثال على ذلك، أوضح المجلس الوطني أن المفوض المكلف بالعدالة الاجتماعية في أستراليا أصبح واعياً بهذا المعيار ومن ثم شدد على أهمية الشراكة التعاونية بين حكومة أستراليا والشعوب الأصلية في سبيل وضع استراتيجيات مستدامة وتمكينية تحقق كافة أهداف الإعلان.
    El NNTC explicó, a modo de ejemplo, que el Comisionado para la Justicia Social de Australia se había sensibilizado en relación con esa norma y había hecho hincapié en la importancia de establecer una relación de colaboración entre el Gobierno y los pueblos indígenas para elaborar una estrategia sostenible y habilitadora con la que se pueda hacer realidad la Declaración. UN وكمثال على ذلك، أوضح المجلس الوطني أن المفوض المكلف بالعدالة الاجتماعية في أستراليا أصبح واعياً بهذا المعيار ومن ثم شدد على أهمية الشراكة التعاونية بين حكومة أستراليا والشعوب الأصلية في سبيل وضع استراتيجيات مستدامة وتمكينية تحقق كافة أهداف الإعلان.
    23. El Sr. Kasanda destacó que el Grupo de Trabajo había hecho hincapié en que las personas de ascendencia africana resultaban en gran parte invisibles porque, a menudo, estaban ausentes o excluidas de las recopilaciones de datos y de los análisis estadísticos y la programación del país, así como de la vida pública y de los medios de comunicación nacionales. UN 23- وذكّر السيد كاساندا بأن الفريق العامل شدد على أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يوجدون إلى حد بعيد خارج دائرة الاهتمام نظراً لعدم وجودهم أو استبعادهم في الغالب من عمليات جمع البيانات المحلية والتحليل والبرمجة الإحصائيين، فضلاً عن الحياة الوطنية العامة ووسائط الإعلام.
    33. El Administrador terminó diciendo que en junio de 1995 se cumplía el vigésimo aniversario de la adopción por parte del PNUD de la decisión sobre las nuevas dimensiones, que había hecho hincapié en la importancia de integrar la ejecución gubernamental y la CTPD en los programas patrocinados por el PNUD, y destacó el simbolismo de la coincidencia de ese aniversario con el cincuentenario de las Naciones Unidas. UN ٣٣ - واختتم مدير البرنامج بيانه باﻹشارة إلى أن شهر حزيران/يونيه ١٩٩٥ يوافق الذكرى السنوية العشرين لاعتماد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمقرر المتعلق باﻷبعاد الجديدة، الذي شدد على أهمية إدماج التنفيذ الحكومي والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في البرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي، باﻹضافة إلى المعنى الرمزي الذي ينطوي عليه توافق هذه المناسبة مع الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    13. En resumen, el Administrador señaló que había hecho hincapié en cuestiones tan fundamentales relacionadas con la financiación del PNUD como su volumen, previsibilidad y dependencia excesiva de ciertos donantes. UN 13 - وعلى وجه الإيجاز ذكر مدير البرنامج أنه قد أبرز القضايا الأساسية المتعلقة بتمويل البرنامج الإنمائي المتمثلة في حجم التمويل والقدرة على التنبؤ به والاعتماد الزائد على عدد من المانحين.
    28. El Presidente de la Reunión de Expertos dijo que en la Reunión se había hecho hincapié en la dificultad de distinguir entre las IED y las IEC, así como en las importantes deficiencias en el registro estadístico de las IEC. UN 28- وقال رئيس اجتماع الخبراء إن الاجتماع قد أبرز صعوبة التمييز بين الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار في الحوافظ المالية الأجنبية وأوجه القصور الكبيرة التي تشوب الإحصاءات المتعلقة بالاستثمار في الحوافظ المالية الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus