"había llegado el momento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقت قد حان
        
    • وقد حان الوقت
        
    • قد حان لكي
        
    • قد حان الوقت
        
    • قد آن الأوان
        
    • فقد حان الوقت
        
    • قد حان للقيام
        
    • وقد آن الأوان
        
    • قد حان الآن
        
    • قد حان ﻷن
        
    • اﻷوان قد آن
        
    • الوقت مناسب
        
    • الوقت حان لأن
        
    • الوقت قد أزف
        
    • فقد آن الأوان
        
    La Autoridad Administradora concordó con el Gobierno de Palau que había llegado el momento de aplicar el Convenio de Libre Asociación. UN وختم كلمته قائلا إن السلطة القائمة باﻹدارة ترى رأي حكومة بالاو في أن الوقت قد حان لتنفيذ الاتفاق.
    Se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    Otra delegación estimó que había llegado el momento de evaluar los efectos de los informes emitidos hasta ahora. UN وكان من رأي وفد آخر أن الوقت قد حان لتقييم تأثير التقارير الصادرة حتى اﻵن.
    había llegado el momento de adoptar las medidas que resultaban fundamentales para restablecer la paz. UN وقد حان الوقت لاتخاذ التدابير اللازمة ﻹعادة السلم.
    Otra delegación estimó que había llegado el momento de evaluar los efectos de los informes emitidos hasta ahora. UN وكان من رأي وفد آخر أن الوقت قد حان لتقييم تأثير التقارير الصادرة حتى اﻵن.
    Se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    Señaló que había llegado el momento de consolidar toda su labor y concluirla. UN وذكر أن الوقت قد حان الآن لتجميع كل الأعمال معاً وإتمامها.
    Compartía la opinión de las numerosas delegaciones que creían que había llegado el momento de realizar una evaluación a fondo del plan y el proceso de planificación en las Naciones Unidas. UN وتشارك اللجنة الاستشارية وفود كثيرة رأيها ومؤداه أن الوقت قد حان ﻹجراء تقييم دقيق للخطة وعملية التخطيط في اﻷمم المتحدة.
    En nuestra opi-nión, había llegado el momento de poner fin al enfrentamiento y al conflicto del pasado y de abrir nuevos caminos para la coexistencia pacífica de israelíes y palestinos. UN ونرى أن الوقت قد حان ﻹنهاء المواجهة وصراع الماضي وفتح طرق جديــدة للتعايـــش السلمــي بيــن الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Hemos dejado claro en varias ocasiones que había llegado el momento de una reestructuración fundamental del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أوضحنا في مناسبات عديدة أن الوقت قد حان ﻹجراء إعادة هيكلة أساسية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En general se estimaba que había llegado el momento de comenzar la planificación del retorno. UN وساد الاجتماع شعور عام بأن الوقت قد حان لبدء التخطيط للعودة.
    Varias delegaciones preguntaron si había llegado el momento de invocar la cláusula de cesación para los refugiados centroamericanos. UN وسألت عدة وفود عما إذا كان الوقت قد حان لﻹحتكام إلى شرط الوقف بالنسبة للاجئي أمريكا الوسطى.
    Se manifestó la opinión de que había llegado el momento de demostrar el grado de solidaridad internacional existente respecto de los niños en los conflictos armados. UN وذُكر أن الوقت قد حان ﻹثبات التضامن الدولي إزاء مسألة اشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    había llegado el momento de que todas las partes interesadas reflexionaran sobre las dificultades que frenaban la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    había llegado el momento de que la adopción de decisiones se realizara dentro de las Naciones Unidas. UN وقد حان الوقت للعمل على أن تتخذ القرارات من داخل اﻷمم المتحدة.
    Recalcó además que había llegado el momento de que Israel cambiara radicalmente su política en este sentido. UN وشدد على أن الوقت قد حان لكي تحدث إسرائيل تغييرا جوهريا في سياساتها بهذا الصدد.
    Se debatió la cuestión de si había llegado el momento de un acuerdo político. UN ونوقشت مسألة ما إذا كان قد حان الوقت لتسوية سلمية.
    Pero sintió que había llegado el momento en que necesitaba nuestra ayuda con el... niño. Open Subtitles ولكنها البارحة، شعرت بأنه قد آن الأوان وبأنها بحاجة لمساعدتنا بخصوص الجنين.
    había llegado el momento de que los habitantes de Palau asumieran la responsabilidad de proteger su medio ambiente, por su propio bien y por el de las generaciones futuras. UN فقد حان الوقت للبالاويين كي يتحملوا مسؤوليتهم عن حماية بيئتهم من أجل مصلحتهم ومصلحة اﻷجيال المقبلة.
    1. En su 32º período de sesiones (Viena, 17 de mayo a 4 de junio de 1999), la Comisión consideró que había llegado el momento, entre otras cosas, de evaluar, en el foro universal que constituía la propia Comisión, si eran aceptables las ideas y propuestas formuladas para mejorar el régimen legal y los reglamentos y prácticas del arbitraje. UN 1- رأت اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين (فيينا، 17 أيار/مايو - 4 حزيران/يونيه 1999) أن الوقت قد حان للقيام بعدة أمور، في الملتقى العالمي الذي تمثّله هي، أي اللجنة، ومنها تقييم مقبولية الأفكار والاقتراحات المتعلقة بتحسين قوانين التحكيم وقواعده وممارساته.
    había llegado el momento de volver a formular los viejos mensajes de las campañas, de formar a nuevos trabajadores de salud y proporcionar nuevos materiales para las campañas. UN وقد آن الأوان لإعادة صياغة مضامين الحملات القديمة، وتدريب عاملين صحيين جدد وتوفير مواد جديدة للحملات.
    El año pasado en El Cairo, los jefes de Estado africanos decidimos que había llegado el momento en que los africanos se hiciesen cargo de prevenir, administrar y resolver los conflictos en su continente, ya que nuestros países pueden ser pobres, pero nuestra pobreza no se hace extensiva a la esfera de la humanidad, la dignidad y la sabiduría. UN وفي القاهرة في العام الماضي، قررنا نحن رؤساء الدول الافريقية، أن الوقت قد حان ﻷن يتولى اﻷفارقة بأنفسهم منع وإدارة وحسم الصراعات في قارتهم، ذلك أن بلداننا قد تكون فقيرة، ولكن الفقر لا يمتد الى مجال اﻹنسانية والكرامة والحكمة.
    Ello se inspiró en el reconocimiento general de que había llegado el momento de que el Consejo reflejara las nuevas realidades de la política mundial. UN وهو مستلهم من اﻹدراك العام بأن اﻷوان قد آن ليكون تكوين المجلس انعكاسا للواقع الجديد في السياسة العالمية.
    Reiteró, además, que había llegado el momento de proceder a una acción colectiva para proteger los derechos de los palestinos y aliviar el sufrimiento de personas inocentes. UN وأكدت أيضاً جمهورية إيران الإسلامية من جديد أن الوقت مناسب لاتخاذ إجراء جماعي من أجل حماية حقوق الفلسطينيين والتخفيف من معاناة شعب بريء.
    3. Ahora, había llegado el momento de hacer honor a las expectativas creadas en Bangkok y de no perder el impulso; en concreto, el desafío principal sería ejecutar el Plan de Acción (TD/386) y mantener o mejorar regularmente los factores que habían contribuido al éxito de la Conferencia. UN 3- غير أن الوقت حان لأن نكون على مستوى الآمال التي نشأت في بانكوك ولنحافظ على قوة الدفع؛ وعملياً، فإن التحدي الأساسي الماثل أمامنا هو تنفيذ خطة العمل (TD/386)، والقيام بشكل منتظم بالحفاظ على العوامل التي أسهمت في نجاح المؤتمر أو تحسينها.
    Otro orador dijo que había llegado el momento de poner en práctica los instrumentos y mecanismos desarrollados por el Comité y los organismos miembros. UN وقال متكلم آخر أن الوقت قد أزف لوضع الأدوات والآليات التي صاغتها اللجنة والدول الأعضاء، موضع التطبيق.
    A pesar de que se había hecho mucho gracias a los arreglos temporales y especiales, había llegado el momento de aplicar un método más coordinado. UN ورغم إنجاز الكثير والكثير بفضل اتخاذ ترتيبات مؤقتة ومخصصة، فقد آن الأوان لاتباع نهج أكثر تنسيقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus