"había observado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاحظت
        
    • لاحظ
        
    • قد أشار
        
    • لاحظته
        
    • قد أشارت
        
    • كان قد لاحظها
        
    • اندثار
        
    • عاينت
        
    En efecto, la Asamblea había observado que el volumen de trabajo en dicha esfera aumentaba incesantemente y que el programa no tenía ni la capacidad institucional ni los recursos necesarios para ejecutar su mandato. UN إن الجمعية العامة قد لاحظت في الواقع أن حجم العمل في هذا المجال لا يكف عن الزيادة وأن البرنامج لا تتوفر له القدرة المؤسسية أو الموارد اللازمة لتنفيذ ولايته.
    Se dijo que el tribunal había observado la presencia de magulladuras y otros signos de lesiones en su tórax, abdomen y espalda. UN وقيل إن المحكمة لاحظت وجود كدمات وآثار أخرى لﻹصابة في صدره وبطنه وظهره.
    El Comité de Conferencias había observado las mejoras habidas en el Centro de Conferencias de la Comisión Económica para África, gracias a las cuales había aumentado en un 80% la utilización en 2002 en comparación con 2001. UN وقد لاحظت إدارة المؤتمرات ما حدث من تحسينات في مركز المؤتمرات باللجنة الاقتصادية لأفريقيا، مما أدى إلى زيادة شغل المركز في عام 2002 بنسبة 80 في المائة بالقياس إلى عام 2001.
    A este respecto, el Presidente había observado un gran entusiasmo fuera de las Naciones Unidas, pero en ocasiones oposición en su seno. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الرئيس وجود تحمس كبير خارج الأمم المتحدة، بينما لاحظ في بعض الأحيان معارضة من داخلها.
    En el examen post-mortem no se hallaron lesiones externas, pero su hermano había observado marcas en su espalda. UN ولم يتضح من التشريح وجود إصابات خارجية، ولكن أخاه لاحظ علامات على ظهره.
    60. Por último, el Secretario General de las Naciones Unidas había observado la necesidad de modificar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN 60- وفي الختام، قال إن الأمين العام للأمم المتحدة قد أشار إلى ضرورة تغيير العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    El día anterior, la joven había observado que los soldados del Gobierno habían rodeado el colegio. UN وفي اليوم السابق لاحظت أن الجنود الحكوميين قد تحركوا إلى موقع يحيطون فيه بالمدرسة.
    Al examinar ese registro, el Comité había observado que no se indicaba la identidad de las Partes del caso. UN وقد لاحظت اللجنة عند استعراضها للسجل أن هوية الأطراف المعنية ليست مدرجة.
    Otro orador sustentó una opinión similar al afirmar que su grupo había observado los esfuerzos realizados por el Departamento, pero consideraba que era necesario seguir mejorando la página del sitio web en árabe. UN وقال متكلم آخر، مؤيدا الرأي نفسه، إن مجموعته لاحظت الجهود التي تبذلها الإدارة، ولكنها ترى أن هناك حاجة وإمكانية لإدخال مزيد من التحسينات على الصفحة العربية بالموقع الشبكي.
    A ese respecto, señaló que el Comité de los Derechos del Niño había observado con reconocimiento los progresos realizados en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos del niño. UN وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    A ese respecto, señaló que el Comité de los Derechos del Niño había observado con reconocimiento los progresos realizados en el ámbito de la promoción y la protección de los derechos del niño. UN وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Señaló que el Comité, al examinar la legislación nacional de los Estados, había observado que no había una única definición de violencia sexual contra los niños. UN وأشارت إلى أن اللجنة، لدى استعراضها القوانين المحلية للدول، لاحظت عدم وجود تعريف موحد للعنف الجنسي بالأطفال.
    Por último, el tribunal había observado que el laudo se había dictado al amparo del derecho de Serbia. UN وأخيراً، لاحظت المحكمة أنَّ قرار التحكيم قد صدر بناءً على أحكام القانون الصربي.
    En su 14º período de sesiones, el Grupo había observado que las normas internacionales de contabilidad tal vez no fueran adecuadas para las PYMES. UN وكان الفريق قد لاحظ في دورته الرابعة عشرة أن المعايير المحاسبية الدولية قد لا تكون مناسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El Relator Especial había observado acertadamente que los Estados veían con recelo cualquier insinuación sobre irregularidades en el ejercicio de lo que consideraban una prerrogativa exclusiva: el otorgamiento de la nacionalidad. UN وأشير إلى أن المقرر الخاص قد لاحظ صوابا حساسية الدول إزاء أي إيحاء بعدم الشرعية في ممارسة ما تعتبره حقها السيادي: أي حق منح الأفراد جنسيتها.
    La Junta había observado una falta similar de una lista de proveedores en su examen de 1992 - 1993. UN وكان المجلس قد لاحظ عدم وجود قائمة بالموردين على نحو مماثل في استعراضه لفترة السنتين 1992-1993.
    Comunicó que el Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General, había observado un empeoramiento del entorno político en las últimas semanas. UN وذكر أن الممثل الخاص للأمين العام، ديتر بودن، لاحظ حدوث تدهور في المناخ السياسي خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    Entrega de bienes y prestación de servicios: La Junta había observado que existían demoras en la entrega de bienes y la prestación de servicios. UN بشأن تسليم السلع وتقديم الخدمات: لاحظ المجلس أن هناك تأخيرا في تسليم السلع وتقديم الخدمات.
    El Actuario Consultor había observado que, de adoptarse la modificación propuesta, no sería necesario ajustar el costo estimado del sistema doble que actualmente se reflejaba en las valoraciones actuariales, porque los gastos relacionados con la modificación eran mínimos y se encuadrarían fácilmente en el intervalo de variación estimado del costo a largo plazo de todo el sistema. UN وكان الاكتواري الاستشاري قد أشار إلى أنه إذا اعتمدت التعديلات المقترحة، فلن تكون ثمة حاجة لتعديل التكلفة المقدرة للنظام ذي النهجين الواردة حاليا في التقييمات الاكتوارية، نظرا لضآلة التكاليف المرتبطة بالتعديلات، حيث يمكن استيعابها بسهولة ضمن نطاق التكاليف المقدر في الأجل الطويل للنظام بأسره.
    Otra delegación preguntó qué avances había observado el Gobierno de Tanzanía en el comportamiento de los donantes en relación con la iniciativa " Unidos en la acción " . UN واستفسر وفد آخر عما لاحظته حكومة تنـزانيا من تقدم أُحرز في سلوك الجهات المانحة في ما يتعلق بتوحيد الأداء.
    También señaló que el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer había observado que las reformas jurídicas eran lentas y que no se apreciaban progresos en la obtención de la igualdad de jure de la mujer. UN كما أشارت سلوفاكيا إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد أشارت إلى بطء وتيرة الإصلاحات القانونية وإلى عدم إحراز تقدم في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم الواقع.
    En ese informe, la Junta abordó las tres esferas principales y comunicó las deficiencias que había observado. UN وتناول المجلس في تقريره مجالات التركيز الثلاثة وأتى على ذكر أوجه القصور التي كان قد لاحظها.
    3. A las 24.00 horas (hora de Moscú) del 31 de enero de 2013 no se había observado que ningún objeto espacial de la Federación de Rusia hubiera dejado de existir en órbita terrestre en enero de 2013. Anexo II UN 3- حتى الساعة 00/24 بتوقيت موسكو من يوم 31 كانون الثاني/يناير 2013، لم يُلاحَظ اندثار أيَّ أجسام فضائية تابعة للاتحاد الروسي في مدار الأرض في كانون الثاني/يناير 2013.
    Por la tarde, la misión observó zonas afectadas, aunque, por motivos de seguridad, no pudo observar las mismas zonas que había observado desde el punto 1, al otro lado de la línea de contacto. UN وبعد الظهر عاينت البعثة المناطق المتضررة من الحرائق وإن لم تستطع لأسباب أمنية رصد نفس المناطق المتضررة من الحرائق التي رصدتها من الموقع رقم 1 على الجانب الآخر من خط التماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus