"había participado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شارك
        
    • شاركت
        
    • وشاركت
        
    • اشترك
        
    • شاركوا
        
    • اشتركت
        
    • قد تورط
        
    • كان يشارك
        
    • قد تورطت
        
    • كانت ضالعة
        
    • انخرطت
        
    • يشارك مشاركة
        
    • ضلوعه
        
    • اتسمت به مشاركة
        
    • ضالع
        
    Un total de 752 personas, procedentes de 46 países, había participado en los mencionados cursos. UN وقد شارك في الدورات المذكورة أعلاه ما مجموعه 752 شخصا من 46 بلدا.
    También afirmó que había participado en una sola reunión a fines de 1999. UN وادعى أيضاً أنه شارك في اجتماع واحد في نهاية عام 1999.
    Por último, el Gobierno no estaba seguro de que la División, que había participado en el conflicto, fuera aceptable para el Frente Unido Revolucionario. UN وأخيرا، فإن الحكومة غير واثقة من أن فرقة اﻷمن الخاصة، التي شاركت في النزاع، ستكون مقبولة من الجبهة المتحدة الثورية.
    El UNICEF también había participado en la evaluación de los programas de socorro y rehabilitación en Somalia meridional realizada por el Gobierno de los Países Bajos. UN كما شاركت اليونيسيف في التقييم الذي أجرته حكومة هولندا لبرامج اﻹغاثة واﻹنعاش في جنوبي الصومال.
    En 1996 se había establecido una asociación de estudiantes que había participado en cerca de 50 misiones espaciales. UN وقد أنشئت رابطة فضائية طُلابية في عام 1996، وشاركت في ما يناهز 50 بعثة فضائية.
    Según fuentes palestinas, había participado en el asesinato de colaboracionistas palestinos. UN وأفادت مصادر فلسطينية بأن الرجل اشترك في قتل أربعة متعاونين فلسطينين.
    También afirmó que había participado en una sola reunión a fines de 1999. UN وادعى أيضاً أنه شارك في اجتماع واحد في نهاية عام 1999.
    El Consejero Jurídico General había participado en una reunión preparatoria que tuvo lugar en Marrakech (Marruecos) en 2004. UN وكان المستشار العام قد شارك في اجتماع تحضيري عقد في مراكش، المغرب في عام 2004.
    Un orador que había participado en la visita afirmó que Egipto encaraba el desarrollo sostenible en una forma satisfactoria. UN وذكر متكلم شارك في الزيارة أن مصر تتبع نهجا جيدا إزاء التنمية المستدامة.
    El UNU/WIDER había participado activamente en la labor del grupo, junto con el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas Aplicados (IIASA). UN وقد شارك المعهد مشاركة نشطة في أعمال الفريق بالاشتراك مع المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية.
    Testigos tutsis declararon que el administrador de la comuna había participado en dichos actos. UN وذكر شهود التوتسي أن مدير الكوميون شارك في هذه اﻷفعال.
    El UNICEF había participado en 21 llamamientos unificados y no había hecho ningún llamamiento por separado. UN فقد شاركت اليونيسيف في ١٢ نداء موحدا ولم تباشر أية نداءات بمفردها.
    Ese programa se había formulado tras un extenso proceso de consultas nacionales en las que el Gobierno había participado mucho. UN فالبرنامج وضع بعد عملية تشاور وطني واسعة النطاق شاركت فيها الحكومة مشاركة وثيقة.
    La Directora Ejecutiva añadió que el ONUSIDA había participado en la primera reunión en calidad de observador. UN وأضافت قائلة إن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد شاركت في الاجتماع اﻷول بصفة مراقب.
    Ese programa se había formulado tras un extenso proceso de consultas nacionales en las que el Gobierno había participado mucho. UN فالبرنامج وضع بعد عملية تشاور وطني واسعة النطاق شاركت فيها الحكومة مشاركة وثيقة.
    El UNICEF era miembro del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y había participado en la reestructuración de la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وكانت اليونيسيف عضوا في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية، وشاركت في إعادة تشكيل هيكل مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    El UNICEF era miembro del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y había participado en la reestructuración de la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia. UN وكانت اليونيسيف عضوا في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية، وشاركت في إعادة تشكيل هيكل مكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Señaló que el FNUAP había participado junto con la Organización Panamericana de la Salud en una misión en el Perú destinada a abordar la cuestión de las esterilizaciones forzadas. UN وقالت إن الصندوق اشترك مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في بعثة للتصدي لمسألة التعقيم باﻹكراه في بيرو.
    Los resultados del referéndum se declararon inválidos porque no había participado un número suficiente de habitantes de las Islas. UN وقد أُعلِن بطلان نتائج الاستفتاء لأن عدد سكان الجزر الذين شاركوا فيه غير كاف.
    Asimismo, dijo que ese grupo de personas relativamente numeroso había participado en un seminario de capacitación en la Dirección. UN وذكر أيضا أن تلك المجموعة الكبيرة نسبيا من الموظفين قد اشتركت في حلقات تدريبية عقدت بمقر مديرية الرصد الوطنية العراقية.
    Se alegaba, en efecto, que el jefe de los guardianes había participado en varias ocasiones en la tortura de presos. UN حيث ادعي أن رئيس حرس السجن قد تورط في عدة مناسبات في تعذيب السجناء.
    Una de las conclusiones más sobresalientes del estudio fue que uno de cada 20 niños entrevistados había participado, o tenía hermanos que habían participado en actividades militares, fundamentalmente en las zonas urbanas. UN وكانت بعض أهم النتائج البارزة للدراسة أن واحدا من كل 20 طفلا تمت مقابلتهم كان يشارك هو أو أشقاؤه في نشاط من أنشطة المليشيات في المناطق الحضرية أساسا.
    Además, por el momento, el Gobierno del Reino Unido no disponía de información que indicara que Air Foyle había participado en el envío ulterior de Uagadugú a Liberia. UN وعلاوة على ذلك لا تملك حكومته في الوقت الحالي أي معلومات تشير إلى أن إيرفويل قد تورطت في الشحنة المرسلة من واغادوغو إلى ليبريا.
    El vicepresidente de la Comisión de Cesación del Fuego de la Unión Africana afirmó que el Gobierno había participado en esos ataques de la milicia. UN وقد زعم نائب رئيس لجنة وقف إطلاق النار التابعة للاتحاد الأفريقي أن الحكومة كانت ضالعة في تلك الهجمات التي شنتها المليشيات.
    Turquía también había participado en ciertas iniciativas encaminadas a la remoción de minas en las zonas fronterizas comunes con los Estados vecinos, con miras a evitar el empleo de esas minas en el futuro. UN كما انخرطت تركيا في بعض المبادرات التي استهدفت تطهير مناطق الحدود المشتركة مع الدول المجاورة من الألغام، بغية تلافي استعمالها في المستقبل.
    El Subdirector Ejecutivo del PMA añadió que este Programa había participado plenamente en todas las deliberaciones del GNUD en los países donde tenía una cartera de proyectos de desarrollo así como en Nueva York, a través de su oficina de enlace en dicha ciudad. UN وأضاف المدير التنفيذي المساعد لبرنامج الأغذية العالمي أن البرنامج يشارك مشاركة كاملة في جميع مناقشات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في البلدان التي يشارك فيها في مشاريع إنمائية وفي نيويورك عن طريق مكتب الاتصال التابع له في نيويورك.
    Además, sus cicatrices harían sospechar que había participado en la lucha armada de los LTTE. UN هذا فضلاً عن أن الندوب الظاهرة على جسده ستثير الشك في ضلوعه في الكفاح المسلح الذي قام به نمور تحرير تاميل إيلام.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito las conclusiones del examen y señalaron el éxito con el que el PNUD había participado en el apoyo presupuestario directo. UN 33 - ورحَّبت الوفود بالنتائج التي توصل إليها الاستعراض، ولاحظت النجاح الذي اتسمت به مشاركة البرنامج الإنمائي في الدعم المباشر للميزانية.
    11. La policía le informó de que estaba detenido en relación con los delitos cometidos por el Sr. Chidzidzira, que, según la policía, había participado en el robo y venta de teléfonos móviles, y también estaba acusado de asesinato. UN 11- وأبلغته الشرطة بأنه محبوس لأنه عرضة لتحمّل المسؤولية عن الجرائم التي ارتكبها السيد تشيدزيدزيرا الذي قالت الشرطة إنه ضالع في سرقة وبيع هواتف محمولة وإنه أيضاً متهم بجريمة قتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus