"había pruebas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هناك دليل على
        
    • يوجد دليل على
        
    • توجد أدلة على
        
    • وجود دليل على
        
    • هناك أدلة على
        
    • يوجد أي دليل على
        
    • وهناك دليل على
        
    • هناك ما يدل على
        
    • ثمة دليل على
        
    • يكن هناك أي دليل على
        
    • وجود أدلة على
        
    • وجود أي دليل على
        
    • وجود ما يدل على
        
    • وهناك ما يدل على
        
    • يوجد ما يدل على
        
    La empresa de seguros hizo una investigación y concluyeron que no había pruebas de juego sucio ni de que Anuk y su esposa hubieran fallecido. Open Subtitles بحيث يقدروا على المطالبة ببوليصة تأمين أبنهم شركة التأمين أجرت تحقيقا وخلصت الى أنه ليس هناك دليل على كون الحادث مدبرا
    Aunque si hay relación con el caso sin resolver, no había pruebas de agresión sexual. Open Subtitles مع ذلك,لو أن هناك صلة للقضية القديمة فلا يوجد دليل على الإعتداء الجنسي
    El Gobierno confirmó que había sido detenida provisionalmente, si bien en otra fecha, y afirmó que no había pruebas de que hubiese sido violada. UN وأكدت الحكومة أنه أُلقي عليها القبض بصفة مؤقتة ولكن في تاريخ مختلف، ولكنها قالت إنه لا توجد أدلة على أنها اغتُصبت.
    Sin embargo, resultaba claro que no había pruebas de que los dos jueces hubiesen sido tomados como rehenes debido a sus funciones judiciales. UN غير أنه تبين عدم وجود دليل على أن القاضيين كانا قد أُخذا رهينة بسبب منصبهما القضائي.
    Aunque la intervención estaba en su fase experimental, ya había pruebas de que su metodología y marco estratégico eran eficaces para alentar a los esposos a que se hicieran pruebas y participaran en el asesoramiento voluntariamente. UN وعلى الرغم من أن هذه العملية لا تزال في مرحلة رائدة، فإن هناك أدلة على أن منهجيتها وإطارها الاستراتيجي يتصفان بالفعالية في تشجيع الأزواج على إجراء الفحوص والمشاركة في المشورة طواعية.
    El médico de distrito del hospital de Eravur, que presentó el informe médico forense, declaró que no había pruebas de violación. UN وذكر الموظف الطبي لمستشفى ايرافور الذي قدم التقرير الطبي القانوني أنه لا يوجد أي دليل على الاغتصاب.
    había pruebas de que proseguía el comercio internacional. UN وهناك دليل على استمرار التداول في التجارة الدولية.
    En general había pruebas de que la División examinaba cuidadosamente las respuestas que recibía con respecto a sus propios informes. UN ٢٣٦ - وعلى العموم، هناك ما يدل على أن الشعبة استعرضت بدقة الردود على تقاريرها هي.
    No había pruebas de que estuviese vinculada a la industria turística, como ocurría en algunos países. UN وليس ثمة دليل على أنه مرتبط بصناعة السياحة كما هو الحال في بعض البلدان.
    No había pruebas de tratamiento quirúrgico de la herida del pulmón lo que parece indicar que el Sr. Guiasov murió antes de que pudiera terminarse la cirugía de emergencia. UN ولم يكن هناك دليل على علاج جراحي للجرح الحادث بالرئة مما يوحي بأنه توفي قبل أن يتسنى استكمال العلاج العاجل.
    No había pruebas de que hubiera sido sometido a agresiones o malos tratos por ningún miembro del personal de la prisión. UN وليس هناك دليل على تعرضه للاعتداء أو لسوء المعاملة من جانب أي من موظفي السجن.
    El tribunal también decidió que no había pruebas de que ninguno de ellos había pedido ver a un abogado antes del 30 de diciembre de 1994. UN ورأت المحكمة أيضا أنه لا يوجد دليل على أن أيا من ركاب الباتروس طلب الاجتماع مع محام قبل 30 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    El tribunal también decidió que no había pruebas de que ninguno de ellos había pedido ver a un abogado antes del 30 de diciembre de 1994. UN ورأت المحكمة أيضا أنه لا يوجد دليل على أن أيا من ركاب الباتروس طلب الاجتماع مع محام قبل 30 كانون الأول/ديسمبر 1994.
    Determinó que la conclusión de la Junta respecto de la credibilidad del autor correspondía a sus facultades discrecionales o de decisión, y estableció que no había pruebas de parcialidad por parte de los miembros de la comisión. UN ووجد القاضي أن النتائج التي انتهى إليها المجلس بشأن مصداقية صاحب البلاغ تندرج في مجال تقديره أو صنع القرار. وتبين له كذلك أنــه لا توجد أدلة على التحامل من جانب عضوي الفريق.
    Asimismo, estimó que no había pruebas de que los miembros de la comisión hubieran actuado con parcialidad. UN وتبين له كذلك أنه لا توجد أدلة على التحامل من جانب عضوي الفريق.
    La DINCOTE indicó que no había pruebas de un ataque terrorista contra el Presidente del Tribunal Constitucional. UN وأفادت إدارة مكافحة اﻹرهاب بعدم وجود دليل على ارتكاب اعتداء إرهابي ضد رئيس المحكمة الدستورية.
    Sin embargo, había pruebas de que en toda Australia los indígenas se estaban inscribiendo en las elecciones y participando mucho más en ellas y de que en los consejos de los gobiernos locales cada vez había más indígenas. UN بيد أن هناك أدلة على حدوث زيادة ملحوظة في تسجيل السكان اﻷهليين في قوائم الانتخابات والمشاركة فيها في جميع أنحاء استراليا وعلى وجود عدد متزايد من اﻷعضاء من السكان اﻷهليين في مجالس الحكومات المحلية.
    Tampoco había pruebas de que se hubiera hecho un seguimiento centralizado de la puesta en práctica de las recomendaciones provenientes de las autoevaluaciones. UN وبالمثل، لا يوجد أي دليل على أنه يجري مركزيا رصد تنفيذ التوصيات الواردة في التقييمات الذاتية.
    había pruebas de que proseguía el comercio internacional. UN وهناك دليل على استمرار التداول في التجارة الدولية.
    No había pruebas de que el traspaso de funciones y el rendimiento de cuentas del personal contratado a corto plazo que presta servicios durante el período de emergencia para garantizar la continuidad operacional hubieran sido adecuados. UN ولم يكن هناك ما يدل على اتباع إجراءات تسليم وتسلم صحيحة واستخلاص المعلومات من الموظفين العاملين لفترات قصيرة أثناء فترة الطوارئ لضمان استمرارية العمليات.
    El Gobierno indicó que no había pruebas de que la policía lo hubiera sometido a ningún tipo de violencia u hostigamiento. UN وبيّنت الحكومة أن ليس ثمة دليل على تعرضه لأي عنف أو مضايقة على أيدي الشرطة.
    No había pruebas de que pudiera lograrse ninguna ventaja militar matando o hiriendo a civiles o destruyendo propiedades. UN ولم يكن هناك أي دليل على تحقيق أي ميزة عسكرية نتيجة لقتل أو إصابة المدنيين أو تدمير الممتلكات.
    Sin embargo, sus juicios ante tribunales de instancia inferior no habían cumplido las normas procesales básicas puesto que, entre otras cosas, había pruebas de que las fuerzas del orden habían recurrido a la tortura para arrancarle una confesión. UN لكن محاكمته في محاكم أدنى درجة لا تراعي المعايير الأساسية للمحاكمة العادلة، فضلاً عن أمور منها وجود أدلة على استخدام هيئات إنفاذ القوانين للعنف لانتزاع الاعتراف.
    Dos organizaciones presentes en el Níger confirmaron entonces que no había pruebas de uso de minas antipersonal en el Níger. UN وأكدت وقتذاك منظمتان تعملان في النيجر عدم وجود أي دليل على استخدام ألغام مضادة للأفراد في النيجر.
    El PNUD estuvo de acuerdo. La Junta observó que no había pruebas de que se hubiesen establecido y aplicado procedimientos de control interno para garantizar que los auditores de los proyectos de ejecución nacional designados poseyesen la integridad, competencia técnica y experiencia requeridas. UN 86 - ولاحظ المجلس عدم وجود ما يدل على صياغة وتنفيذ أي إجراءات للمراقبة الداخلية من أجل كفالة تمتع مراجعي حسابات التنفيذ الوطني الذين تم تعيينهم بالمستوى المطلوب من النزاهة والكفاءة التقنية والخبرة.
    había pruebas de que proseguía el comercio internacional del producto químico. UN وهناك ما يدل على وجود تجارة دولية جارية.
    El Gobierno especificó también que, después de examinar a las tres personas, la junta médica llegó a la conclusión de que no había pruebas de que hubieran sido torturadas. UN وأوضحت أيضاً أن الهيئة الطبية قامت بفحص الأشخاص الثلاثة، وخلصت إلى أنه لا يوجد ما يدل على تعذيبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus