"había realizado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجرت
        
    • اضطلعت بها
        
    • أجرى
        
    • قام بها
        
    • بذلت
        
    • أحرزته
        
    • أحرزت
        
    • أجراها
        
    • بذلتها
        
    • اضطلع بها
        
    • اضطلع به
        
    • أجرته
        
    • بذلها
        
    • أحرزه
        
    • أجراه
        
    Se declaraba que el Gobierno había realizado una encuesta sobre el incidente. UN وذكر أن الحكومة قد أجرت تحقيقا في الحادث.
    Explicó a la Junta diversas tareas que ella había realizado conjuntamente con la Auxiliar Administrativa y encomió la ardua labor y la actuación profesional de ésta. UN وشرحت للمجلس مختلف المهام التي اضطلعت بها هي نفسها والمساعدة اﻹدارية وأثنت على عملها الجاد وأدائها.
    Una delegación dijo que todos lamentaban la tragedia y que su país había realizado una evaluación del problema. UN وقال أحد الوفود إن هناك تعاطفا كبيرا مع هذه المأساة وإن بلده أجرى تقييما للتلوث.
    Mi cirujana me dijo que este había sido uno de los trasplantes más difíciles que había realizado en sus 20 años de carrera. TED والجراح صاحب خبرة مدتها 20 عاماً قال ان عملية الزرع التي قام بها هي اصعب ما قام به على الاطلاق
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna, sin embargo, observó que el Departamento ya había realizado actividades para mejorar sus estructuras de gestión. UN غير أن المكتب لاحظ أن الإدارة بذلت بالفعل جهودا لتحسين هياكلها الإدارية.
    El Comité agradeció las iniciativas del Departamento y los progresos que había realizado en la esfera de los medios de difusión modernos. UN وأقرت اللجنة بالجهود التي بذلتها الإدارة وبالتقدم الذي أحرزته في مجال وسائط الإعلام الحديثة.
    Etiopía había realizado constantes progresos en su desarrollo económico y social desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty. UN وأفاد بأن إثيوبيا قد أحرزت تقدماً مطرداً في عملية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي.
    También se informó a la Comisión de que la FNUOS había realizado su propia investigación y no había encontrado pruebas de contrabando. UN وأفيدت اللجنة أيضا بأن القوة قد أجرت تحرياتها الخاصة ولم تجد أي دليل على التهريب.
    A continuación, el Pakistán anunció los días 28 y 30 de mayo que había realizado seis ensayos nucleares. UN وبعد ذلك أعلنت باكستان، في يومي 28 و 30 أيار/مايو، أنها أجرت ست تجارب نووية.
    China destacó que había procedido con la máxima cautela en la fabricación de armas nucleares, que había realizado un número muy limitado de ensayos nucleares y que poseía un número muy limitado de armas nucleares. UN وشددت على أنها قد أظهرت أقصى قدر من ضبط النفس في تطوير الأسلحة النووية وأنها أجرت عددا محدودا جدا من التجارب النووية وأنها تملك عددا قليلا جدا من الأسلحة النووية.
    En la 868ª sesión, la Presidenta presentó un informe sobre las actividades que había realizado desde la celebración del 42º período de sesiones. UN 14 - في الجلسة 868، قدمت الرئيسة تقريرا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الثانية والأربعين للجنة. الفصل الرابع
    En la 977ª sesión, la Presidenta presentó su informe sobre las actividades que había realizado desde la celebración del 48° período de sesiones. UN الفصل الثالث 12 - في الجلسة 977، قدمت الرئيسة تقريرها عن الأنشطة التي اضطلعت بها منذ الدورة الثامنة والأربعين للجنة.
    Se afirmó que el oficial responsable de la comisaría de la ciudad había realizado una investigación y que el agente y el cocinero fueron acusados de asesinato. UN وقيل إن ضابط المخفر التابع لشرطة المدينة أجرى تحقيقاً وأن الكونستابل والطاهي وجهت إليهما تهمة القتل.
    La oradora observó que se había abierto recientemente en Panamá una oficina de auditoría regional y que en 1998, se había realizado una auditoría interna en la oficina del Brasil y en el otoño de 1999 se realizaría allí una auditoría externa. UN وأشارت إلى أنه تم مؤخرا فتح مرفق إقليمي لمراجعة الحسابات في بنما في عام ١٩٩٨، وأن مكتب البرازيل أجرى هو اﻵخر مراجعة داخلية للحسابات في عام ١٩٩٨، وسيجري مراجعة خارجية للحسابات في خريف عام ١٩٩٩.
    El Presidente del Comité también reseñó las visitas que había realizado junto con otros miembros del Comité a Argelia, España, el Senegal y Túnez. UN واستعرض رئيس اللجنة أيضا الزيارات التي قام بها برفقة أعضاء آخرين من اللجنة إلى إسبانيا وتونس والجزائر والسنغال.
    Se observó que Uzbekistán había realizado esfuerzos encomiables a raíz de las recomendaciones del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes después de su visita en 2002. UN ولوحظ أن أوزبكستان بذلت جهوداً تستحق الثناء في سبيل توصيات المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بعد زيارته البلد في عام 2002.
    También expresó reconocimiento por los progresos que Venezuela había realizado, como la reducción de la pobreza extrema, la garantía jurídica del derecho a la alimentación y el aumento del nivel de seguridad alimentaria. UN كما نوهت بالتقدم الذي أحرزته فنزويلا: أي الحد من الفقر المدقع وضمان الحق في الغذاء قانونياً وزيادة مستوى الأمن الغذائي.
    Hizo hincapié en las actividades fundamentales que el UNICEF ya había comenzado y en que había realizado progresos. UN وأبرز المجالات الرئيسية التي أحرزت فيها اليونيسيف تقدما والتي لا يزال العمل جاريا فيها.
    La UNCTAD debería revisar los estudios relativos a la elaboración, comercialización y distribución de los productos básicos que había realizado durante el decenio de 1970, habida cuenta de los cambios significativos que se habían registrado desde entonces. UN وينبغي لﻷونكتاد أن ينقح الدراسـات التي كان قد أجراها خلال فترة السبعينات فيما يتعلق بتجهيز السلع اﻷساسية وتسويقها وتوزيعها، وذلك بالنظر إلى التغيرات الهامة التي حدثت منذ ذلك الحين.
    En los párrafos 2 a 6 de dicho informe, el Secretario General hizo hincapié en las actividades que había realizado su Enviado Especial para hallar una solución duradera del conflicto. UN وفي الفقرات من 2 إلى 6 من التقرير استرعى الأمين العام الانتباه إلى الأنشطة التي اضطلع بها مبعوثه الشخصي من أجل إيجاد حل دائم للنزاع.
    " examinó los resultados de la evaluación actuarial al 31 de diciembre de 1997, que había realizado el Actuario Consultor. UN " استعرضت نتائج التقييم الاكتواري في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي اضطلع به الخبير الاستشاري الاكتواري.
    Esas delegaciones pidieron que los resultados del examen interno que había realizado la Secretaría acerca de los recursos necesarios para el Departamento sobre cuya realización se había informado al Comité, fueran sometidas a la consideración de los Estados Miembros. UN وطلبوا عرض نتائج الاستعراض الداخلي للموارد المطلوبة لﻹدارة، الذي أجرته اﻷمانة العامة، والذي قدم وصفه اللجنة على الدول اﻷعضاء لكي تنظر فيه.
    Asimismo, se encomió la labor que había realizado la anterior Mesa de la Comisión entre períodos de sesiones para preparar los trabajos de la Comisión y sus mesas redondas. UN وأثني على المكتب السابق للﱠجنة للجهود التي بذلها فيما بين الدورات من أجل التحضير للجنة ولمناقشات أفرقتها.
    La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos que había realizado al respecto. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم في هذا الصدد.
    Algunos miembros opinaron que la Junta de Auditores podía haberse ocupado de esa cuestión en el examen de gestión que había realizado recientemente. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن الاستعراض اﻹداري الذي أجراه مجلس مراجعي الحسابات مؤخرا يمكن أن يكون قد تناول هذا اﻷمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus