Durante las consultas, los participantes de varios países intercambiaron puntos de vista sobre el primer proyecto preliminar de un anexo de aplicación regional para Europa central y oriental, que había sido preparado por el Embajador Bo Kjellen, así como sobre la cuestión de la adhesión a la Convención de los países interesados. | UN | وخلال المشاورات، تبادل المشتركون من عدد من البلدان الآراء حول المخطط العام الأولي لمرفق التنفيذ الإقليمي لوسط وشرق أوروبا، الذي أعده السفير بوكيليان، وكذلك مسألة انضمام البلدان المعنية إلى الاتفاقية. |
8. El Consejo de Ministros había aprobado el informe nacional, que había sido preparado por un grupo de trabajo creado mediante decreto del Primer Ministro. | UN | 8- وقد وافق مجلس الوزراء على التقرير الوطني الذي أعده فريق عامل أنشئ بمرسوم من رئيس الوزراء. |
Posteriormente, el Copresidente del grupo de contacto presentó un proyecto de decisión revisado que había sido preparado por el grupo de contacto. | UN | 73 - وبعد ذلك، عرض الرئيس المشارك لفريق الاتصال مشروع مقرر منقح كان قد أعده فريق الاتصال. |
La Comisión también tomó nota con reconocimiento de que un comité de dirección nombrado por los corresponsales nacionales en 1994 había finalizado el proyecto de " thesaurus " sobre la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa, concretamente una lista analítica de problemas surgidos en relación con la Convención sobre la Compraventa, que había sido preparado por la Secretaría y revisado por el Profesor John O. Honnold. | UN | ٧٠٤ - كذلك ذكرت اللجنة مع التقدير، بمشروع مكنز لاتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع، أي قائمة تحليلية بالمسائل المثارة في سياق الاتفاقية، كانت اﻷمانة قد أعدته ووضعه البروفيسور جون و. هونولد في صيغته النهائية. |
El borrador del decreto había sido preparado por el Comité de Lucha contra los Monopolios en cooperación con numerosos organismos gubernamentales; esto había permitido identificar los principales problemas que se planteaban en sectores específicos, así como las medidas que era preciso adoptar para resolverlos. | UN | وقال إن مشروع المرسوم قد أعدته لجنة مناهضة الاحتكار بالتعاون مع العديد من الوكالات الحكومية؛ وأن هذا النهج قد جعل من الممكن تحديد المشاكل الرئيسية في قطاعات محددة فضلاً عن تحديد الإجراءات الرامية إلى حلها. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos ofreció al Consejo una relación del informe y señaló que el borrador había sido preparado por la Secretaría de conformidad con el formato revisado convenido por el Consejo en 2002. | UN | وتلقى المجلس إحاطة عن التقرير قدمها الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، الذي أشار إلى أن المسودة قد أعدتها الأمانة تمشيا مع الشكل المنقح الذي اتفق عليه المجلس في عام 2002. |
En el mismo mes, el Gobierno aprobó un documento conceptual titulado " Personas con discapacidad en el proceso de trabajo " , que había sido preparado por un grupo de trabajo creado para analizar la situación en Liechtenstein en relación con ese ámbito más específico. | UN | وفي الشهر نفسه، اعتمدت الحكومة ورقة مفاهيم بعنوان " الأشخاص ذوو الإعاقة في إجراءات العمل " أعدّها فريق عامل أنشئ لتحليل الوضع الحالي في ليختنشتاين في هذا المجال على وجه التحديد. |
El Centro prestó asistencia a la Secretaría de Estado, a petición de ésta, para examinar y modificar un anterior proyecto que había sido preparado por un consultor del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) a principios de 1994. | UN | ٣٨ - وساعد المركز أمانة الدولة، بناء على طلبها، في استعراض وإعادة صياغة مشروع قانون سابق، كان قد أعده خبير استشاري من صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في أوائل ١٩٩٤. |
A finales del año 2000 aún no se había creado esa comisión, so pretexto de que al Ministro de Finanzas le preocupaban las consecuencias financieras, lo que entrañaría la firma del decreto que había sido preparado por el Ministro de Justicia y sometido a la aprobación y firma del Presidente de la República. | UN | وحتى نهاية عام 2000 لم تكن هذه اللجنة الأخيرة قد أنشئت بعد، بذريعة أن وزير المالية قلق بخصوص الآثار المالية التي ستترتب على توقيع القرار الوزاري الذي أعده وزير العدل والذي عرض على رئيس الجمهورية للموافقة والتوقيع. |
El orador puso de relieve el papel del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), destacado en el informe, y observó que el documento se inspiraba en gran medida en el informe sintético de los informes anuales de los coordinadores residentes que había sido preparado por la Oficina del GNUD. | UN | ووجه الانتباه إلى ما ورد في التقرير من تأكيد على الدور الذي تضطلع به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ولاحظ أن التقرير اعتمد اعتمادا كبيرا على التقرير التوليفي للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين الذي أعده مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
El orador señaló a la atención el papel del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD), destacado en el informe, y observó que el documento se inspiraba en gran medida en el informe sintético de los informes anuales de los coordinadores residentes que había sido preparado por la Oficina del GNUD. | UN | ووجه الانتباه إلى ما ورد في التقرير من تأكيد على الدور الذي تضطلع به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ولاحظ أن التقرير اعتمد اعتمادا كبيرا على التقرير التوليفي للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين الذي أعده مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Utilizando la lista de control del Centro, los participantes analizaron minuciosamente la legislación nacional de sus países, examinaron los requisitos legislativos y reglamentarios para la ratificación y revisaron un proyecto de ley modelo contra la delincuencia organizada destinado a armonizar las leyes nacionales con las disposiciones de la Convención, que había sido preparado por el representante de Barbados; | UN | واستخدم المشاركون القائمة المرجعية التي أعدها المركز، وذلك لاجراء تحليل مستفيض للتشريعات الداخلية في بلدانهم، ومناقشة المتطلبات التشريعية واللائحية للتصديق على الصكوك واستعراض مشروع قانون نموذجي لمكافحة الجريمة المنظمة، يقصد منه تحقيق اتساق القوانين الداخلية مع الاتفاقية، وكان قد أعده ممثل بربادوس؛ |
c) El Departamento de Información Pública publicó recientemente un volumen de la serie " Libro Azul " titulado Las Naciones Unidas y los derechos humanos, que había sido preparado por el Centro de Derechos Humanos y que también hacía referencia a la labor del Comité Especial. | UN | )ج( قامت إدارة شؤون اﻹعلام مؤخرا بنشر مجلد من سلسلة " الكتاب اﻷزرق " بعنوان " اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان " وكان قد أعده مركز حقوق اﻹنسان وهو يشير أيضا إلى عمل اللجنة الخاصة. |
También tomó nota de un proyecto de informe titulado “Begeer and beyond: some additional steps towards more effective international statistical cooperation” (Más allá del Begeer: nuevas medidas para aumentar la eficacia de la cooperación estadística internacional), que había sido preparado por un grupo oficioso establecido por la Comisión de Estadística. | UN | وكذلك أحاطت علما بمشروع التقرير المعنون " )بيغير( وما بعدها: بعض الخطوات اﻹضافية المتخذة من أجل الاضطلاع بتعاون إحصائي دولي يتسم بمزيد من الفعالية " ، وهو تقرير سبق أن أعده فريق غير رسمي مشكﱠل من جانب اللجنة اﻹحصائية. |
En la novena sesión, celebrada el 4 de febrero de 1999, el Consejo de Administración tuvo ante sí un proyecto de decisión sobre este asunto (UNEP/GC.20/L.1/Rev.1 y Corr.1, proyecto de decisión 1) que había sido preparado por el Grupo de Negociación sobre la base del proyecto de decisión 1 que figuraba en el documento UNEP/GC.20/L.1, presentado por el Comité de Representantes Permanentes. | UN | ٤٢ - كان معروضا على مجلس اﻹدارة في الجلسة التاسعة من الدورة، المعقودة في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٩، مشروع مقرر حول هذا الموضوع UNEP/GC.20/L.1/Rev.1) و Corr.1، مشروع المقرر ١(، الذي أعده فريق التفاوض على أساس مشروع المقرر ١ الوارد بالوثيقة UNEP/GC.20/L.1، المقدم من لجنة الممثلين الدائمين. |
En la sexta sesión, celebrada el 3 de febrero de 1999, el Consejo de Administración tuvo ante sí un proyecto de decisión sobre este asunto (UNEP/GC.20/L.2/Rev.1), que había sido preparado por el Grupo de Negociación sobre la base del proyecto de decisión que figuraba en el documento UNEP/GC.20/L.2, presentado por el Comité de Representantes Permanentes. | UN | ٤٧ - كان معروضا على مجلس اﻹدارة في جلسته السادسة من الدورة، المعقودة في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٩، مشروع مقرر حول هذا الموضوع UNEP/GC.20/L.2/Rev.1)(، الذي أعده فريق التفاوض على أساس مشروع المقرر UNEP/GC.20/L.2، المقدم من لجنة الممثلين الدائمين. |
En la novena sesión, el Consejo de Administración tuvo ante sí un proyecto de decisión sobre este asunto (UNEP/GC.20/L.2/Add.1/Rev.1, proyecto de decisión 1) que había sido preparado por el Grupo de Negociación sobre la base del proyecto de decisión 1 que figuraba en el documento UNEP/GC.20/L.2/Add.1, presentado por el Comité de Representantes Permanentes. | UN | ٥٠ - وكان معروضا على مجلس اﻹدارة، في الجلسة التاسعة من الدورة مشروع مقرر حول هذا الموضوع UNEP/GC.20/L.2/Add.1/Rev.1)، مشروع المقرر ١(، الذي أعده فريق التفاوض علــى أســاس مشــروع المقرر ١ الوارد بالوثيقة (UNEP/GC.20/L.2/Add.1)، المقدم من لجنة الممثلين الدائمين. |
Celebrando la decisión, respaldada por los Estados de la iniciativa regional de paz, de prorrogar el período de transición, la misión del Consejo subrayó a sus interlocutores burundianos la necesidad de que se observara estrictamente el calendario electoral aprobado recientemente, que había sido preparado por la Comisión electoral nacional independiente. | UN | ومع ترحيبها بالقرار الذي أيدته الدول الأطراف في مبادرة السلام الإقليمية القاضي بتمديد الفترة الانتقالية، أكدت بعثة مجلس الأمن كذلك لمحاوريها البورونديين ضرورة الالتزام بصرامة بالجدول الزمني الانتخابي المعتمد حديثا، والذي أعدته اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |
La Comisión celebró una reunión informal el 27 de abril para debatir el marco estratégico para la consolidación de la paz en Burundi, que había sido preparado por el Gobierno con el apoyo de la BINUB. | UN | وعقدت اللجنة اجتماعا غير رسمي في 27 نيسان/أبريل لمناقشة الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي، الذي أعدته الحكومة بدعم من مكتب الأم المتحدة المتكامل في بوروندي. |
En respuesta a nuevas observaciones formuladas por los miembros del Comité sobre la manera en que se informaba a las extranjeras de sus derechos, las representantes mencionaron un folleto, que había sido preparado por el Ministerio de Asuntos Sociales y Salud, que contenía información sobre cuestiones relacionadas con el permiso de residencia y la condición jurídica de las mujeres y los niños en Finlandia. | UN | ٣٦٨- وإجابة على تعليقات إضافية أدلى بها اﻷعضاء في يختص بإعلام اﻷجنبيات بحقوقهن، ذكر الممثلون كتيبا أعدته وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، يقدم معلومات عن مسائل تصريح الاقامة ومركز المرأة والطفل في فنلندا؛ وأنه يوجد أيضا في فنلندا منصب أمين مظالم لﻷجانب يستطيع اﻷجانب اللجوء إليه للحصول على معلومات. |
La Secretaria de la Junta Ejecutiva presentó el plan de trabajo anual para el año 2000 (DP/2000/CRP.1), señalando que había sido preparado por la secretaría en consulta con la Mesa de la Junta. | UN | 10- عرضت أمينة المجلس التنفيذي خطة العمل السنوية لعام 2000 (DP/2000/CRP.1)، مشيرة إلى أن الأمانة قد أعدتها بالتشاور مع مكتب المجلس. |
La Secretaria de la Junta Ejecutiva presentó el plan de trabajo anual para el año 2000 (DP/2000/CRP.1), señalando que había sido preparado por la secretaría en consulta con la Mesa de la Junta. | UN | 10 - عرضت أمينة المجلس التنفيذي خطة العمل السنوية لعام 2000 (DP/2000/CRP.1)، مشيرة إلى أن الأمانة قد أعدتها بالتشاور مع مكتب المجلس. |
En el mismo mes, el Gobierno aprobó un documento de concepto titulado " Personas con discapacidad en el proceso de trabajo " , que había sido preparado por un grupo de trabajo creado para analizar la situación actual en Liechtenstein en relación con ese ámbito más específico. | UN | وأقرت الحكومة في الشهر نفسه ورقة مفاهيمية بعنوان " الأشخاص ذوو الإعاقة في إطار العمل " كان قد أعدّها فريق عامل تم تشكيله لتحليل الوضع الراهن في ليختنشتاين فيما يخص هذا المجال الأكثر تحديداً. |