A la conclusión del presente informe, aún no se habían aprobado esas recomendaciones. | UN | وحتى وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير لم تكن هذه التوصيات قد اعتمدت بعد. |
La Asamblea General, el Comité Especial y la Organización de los Estados Americanos habían aprobado muchas resoluciones sobre el asunto. | UN | وكانت الجمعية العامة واللجنة الخاصة ومنظمة الدول الأمريكية قد اعتمدت توصيات عديدة بشأن هذا الموضوع. |
La Comisión pidió que se le aclararan las decisiones adoptadas al respecto, y si los Estados Miembros las habían aprobado. | UN | وطلبت توضيحا بشأن القرارات المتخذة في هذا الصدد، وبشأن ما إذا كانت الدول الأعضاء قد وافقت عليها. |
De entre los candidatos que habían aprobado el último examen de interpretación en árabe, ninguno estaba interesado en trabajar en Nairobi. | UN | ولم يُبْد أي من المرشحين الذين اجتازوا بنجاح اختبار الترجمة الشفوية الأخير باللغة العربية اهتماما بالعمل في نيروبي. |
En 2002 se habían aprobado nuevas directrices nacionales en materia de programas de salud reproductiva de carácter preventivo. | UN | وأضافت أن مبادئ توجيهية وطنية جديدة لبرامج الصحة الإنجابية قد اعتُمدت في عام 2002. |
Varios Estados estaban estudiando proyectos de ley que prohibirían imponer a los niños una condena de castigo corporal, mientras que otros habían aprobado recientemente disposiciones legislativas en ese sentido. | UN | وتنظر عدة دول في مشروع تشريع من شأنه أن يحظر الحكم على الأطفال بالعقوبة البدنية، في حين أن دولاً أخرى قد اعتمدت هذا التشريع مؤخراً. |
En opinión del Tribunal, las disposiciones recurridas se habían aprobado con el fin de garantizar la seguridad intelectual, moral y psicológica de los niños. | UN | واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال. |
En opinión del Tribunal, las disposiciones recurridas se habían aprobado con el fin de garantizar la seguridad intelectual, moral y psicológica de los niños. | UN | واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال. |
Señaló que se habían aprobado resoluciones en las que se le pedía que designara un relator especial sobre la situación de los derechos humanos en Nigeria y un representante especial sobre la situación de los derechos humanos en Rwanda. | UN | ونوه بأنه قد اعتمدت قرارات تطلب إليه تعيين مقرر خاص يُعنى بحالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا وممثل خاص يُعنى بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا. |
También pidió al Gobierno que indicara si se habían aprobado nuevas medidas legislativas para reprimir la trata de niños y si se habían tomado medidas judiciales contra los responsables de esos actos, en cuyo caso se pedía información sobre las condenas impuestas. | UN | وطُلب إلى الحكومة أيضا أن توضح ما إذا كانت تدابير قانونية جديدة قد اعتمدت بهدف قمع الاتجار بالأطفال، وعما إذا كانت إجراءات قانونية قد اتخذت ضد المسؤولين عن هذه الأعمال، مع توضيح العقوبات الموقعة عليهم. |
No sabían que las Naciones Unidas habían aprobado un contrato ocho meses antes del ataque para la adquisición de productos farmacéuticos de uso veterinario a la fábrica Al-Shifa. | UN | ولم يعرفوا أن اﻷمم المتحدة كانت قد وافقت قبل ثمانية أشهر من الهجوم على عقد لشراء عقاقير بيطرية من مصنع الشفاء. |
Por último, las Comisiones habían aprobado una serie de reuniones de expertos pero quizá no se dispondría de fondos suficientes para garantizar la participación efectiva de los países en desarrollo, lo que influiría seriamente en el mecanismo intergubernamental. | UN | وأخيراً، قال إن اللجان قد وافقت على عقد سلسلة من اجتماعات الخبراء، إلا أنه قد لا تكون هناك أموال كافية لضمان المشاركة الفعالة للبلدان النامية، مما سيؤثر بصورة خطيرة على الآلية الحكومية الـدولية. |
Además, se facilitó a la comisión regional una lista de candidatos que habían aprobado el concurso de ingreso para que se pronunciara al respecto, a fin de agilizar los trámites de contratación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى تزويد اللجنة اﻹقليمية بقائمة تضم المرشحين الذين اجتازوا الامتحان التنافسي في مستوى بدء دخول الخدمة لتكون أحد المدخلات لديها في المسألة، بغرض اﻹسراع بعملية التعيين. |
Un total de 220 candidatos que habían aprobado el examen fueron incluidos en la lista de preseleccionados. | UN | 169 - وأدرجت في القائمة أسماء ما مجموعه 220 مرشحا ممن اجتازوا الامتحان. |
Se recordó que, basándose en esos principios, se habían aprobado instrumentos de lucha contra el terrorismo concertados previamente, en particular el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. | UN | وأشارت إلى أن صكوك مكافحة الإرهاب المبرمة في السابق، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، قد اعتُمدت استنادا إلى هذين المبدأين. |
El Tribunal debía determinar si los solicitantes habían aprobado un concurso y si las resoluciones citadas eran aplicables a ellos. | UN | وكان يتعين على المحكمة أن تحدد ما إذا كان المدعون قد نجحوا في امتحان تنافسي وما إذا كان القراران المعنيان يسريان عليهم، ورأت أن الرد هو نعم على كل من السؤالين. |
National afirmó que todas las presuntas pérdidas representaban cantidades que los empleadores habían aprobado pero que debido a acuerdos entre los gobiernos o arreglos bancarios todavía no habían sido certificadas de manera definitiva ni pagadas a National. | UN | وأكدت شركة ناشيونال على أن جميع الخسائر المزعومة تشكل مبالغ كان أصحاب العمل قد وافقوا عليها، ولكنه نظراً للترتيبات المبرمة فيما بين الحكومتين أو المصارف، لم يتم بعد التصديق عليها بصـورة نهائية أو دفعها إلى شركة ناشيونال. |
Ayer, al final del proceso de negociación, una delegación anunció su objeción a dos párrafos que ya se habían aprobado por consenso el año pasado y que no se habían cuestionado durante las varias lecturas del proyecto de resolución este año. | UN | وفي نهاية عملية المفاوضات، أمس، أعلن أحد الوفود اعتراضه على فقرتين كانتا قد اعتمدتا بالفعل بتوافق الآراء في العام الماضي ولم تكونا موضع خلاف خلال القراءات المختلفة لمشروع القرار في هذا العام. |
Para comienzos de junio de 1996 se habían aprobado cuatro proyectos y se estaban estudiando otros cinco. | UN | وقد جرت الموافقة حتى أول حزيران/يونيه ١٩٩٦ على أربعة مشاريع وهناك خمسة مشاريع أخرى قيد الدراسة الفعلية. |
Once Estados parte habían aprobado disposiciones jurídicas concretas en forma de leyes individuales o de disposiciones incluidas en legislación más amplia, por ejemplo el código penal o el código de procedimiento penal. | UN | فقد اعتمدت إحدى عشرة دولة طرفاً أحكاماً قانونية مخصصة، سواءً كقوانين منفصلة أو كجزء من تشريع أوسع مثل قانون العقوبات أو قانون الإجراءات الجنائية. |
Los dos proyectos que se habían aprobado para sendos territorios se seguirían de cerca cuidadosamente para determinar la conveniencia de aplicarlos en otros lugares. | UN | وقد أُقرت مشاريع رائدة بالنسبة لإقليمين، وستتم مراقبتها بدقة لمعرفة مدى مناسبتها لأمكنة أخرى. |
Varios representantes habían aprobado una propuesta encaminada a hacer una evaluación amplia e independiente del CCI con objeto de determinar la función general que desempeñaba en la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | وإن عددا من الممثلين أيدوا الاقتراح بإجراء تقييم مستقل شامل لمركز التجارة الدولية بهدف تحديد الدور الأوسع نطاقاً للمركز في المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
En el mismo orden de cosas, sus miembros habían aprobado resoluciones referidas al Acuerdo en 1994 y en varias oportunidades la CICAA también había recomendado a las partes contratantes que lo ratificaran. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة بأن أعضاءها اعتمدوا في عام 1994 قرارات تتعلق بالاتفاق. وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة في عدة مناسبات بأن تصدق الأطراف المتعاقدة على الاتفاق. |
Hasta 1998 se habían aprobado dos proyectos: uno para el desarrollo de productos para archivar documentos y programas de computación para escáneres de idioma árabe y otro de educación tecnológica de personas de habla árabe. | UN | والمشروعان اللذان اعتمدا حتى سنة ١٩٩٨ هما: مشروع استحداث برنامج حاسوبي لجهاز مسح للكتابة العربية ومنتجات لحفظ الوثائق العربية، ومشروع للتعليم التكنولوجي للناطقين باللغة العربية. |
Como consecuencia de los procedimientos descritos en la sección II.B supra, se advirtió que algunas reclamaciones duplicadas se habían aprobado en más de una serie. | UN | ونتيجة للعملية السابق وصفها في الفرع ثانياً باء فيما سبق تبيﱠن أن بعض المطالبات المقررة قد ووفق عليها في أكثر من دفعة. |
Los no costos relacionados con la inversión habían sido mayores en el pasado, pese a que no incluían gastos de apoyo a organismos, y señaló que la mayor parte de esos costos no relacionados con la inversión ya se habían aprobado. | UN | وقال إن التكاليف غير الاستثمارية كانت أعلى في الماضي، رغم أنها لم تدرج في تكاليف دعم الوكالة، وأشار إلى أنه تم إقرار معظم التكاليف غير الاستثمارية بالفعل. |