"habían comenzado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد بدأت
        
    • شرعت في
        
    • قد بدأوا
        
    • تعرّضهم للقصف
        
    • بدأوا بدورهم
        
    • بدأوا في
        
    • وقد بدأ العمل في
        
    • وبدأ بعد ذلك
        
    • بدأت أعمال تسوية
        
    Las UPDF se estaban retirando debido a que las fuerzas dominantes del RPA habían comenzado a rodearlas sin ningún tipo de provocación. UN وكانت قوات جيش الدفاع الشعبي الأوغندي تنسحب لأن قوات جيش رواندا الشعبي المسيطرة قد بدأت بتطويقها دون استفزاز من أي نوع.
    Según fuentes fidedignas, los grupos de manifestantes habían comenzado a formarse en algunas de esas zonas. UN وتشير تقارير موثوق بها إلى أن المظاهرات قد بدأت فعلا في بعض هذه المناطق.
    En realidad, los precios de muchos de esos productos habían comenzado a bajar antes de desencadenarse la crisis. UN وفي الواقع، فإنَّ أسعار العديد من السلع الأساسية كانت قد بدأت في الهبوط قبل أن تتكشف فصول الأزمة.
    Las oficinas exteriores del FNUAP informaron de que los países habían comenzado a preparar planes de ejecución. UN وأفادت المكاتب الميدانية من جانبها أن البلدان شرعت في وضع خطط للتنفيذ.
    Las oficinas exteriores del FNUAP informaron de que los países habían comenzado a preparar planes de ejecución. UN وأفادت المكاتب الميدانية من جانبها أن البلدان شرعت في وضع خطط للتنفيذ.
    Con mucha frecuencia, las personas detenidas no habían comenzado a ejercer sus derechos fundamentales a la libertad de expresión, de asociación y de reunión. UN وفي الكثير الغالب، لا يكون اﻷشخاص الذين اعتقلوا قد بدأوا بممارسة حقوقهم اﻷساسية بحرية التعبير وتكوين الجمعيات والاجتماع.
    5.7 El argumento del Estado parte de que, durante los incidentes de Andizjan, no se produjeron disparos desde helicópteros y aviones militares, está en contradicción con el texto del artículo publicado el 17 de mayo de 2005 en BBC News, según el cual algunas personas declararon que varios helicópteros habían comenzado a disparar contra ellas. UN 5-7 وإن دفع الدولة الطرف بأنه لم يحدث قصف من المروحيات والطائرات العسكرية في أحداث أنديجان يتعارض مع مقال نشرته بي بي سي نيوز في 17 أيار/مايو 2005 جاء فيه أن بعض الأشخاص أكّدوا تعرّضهم للقصف من المروحيات.
    En cuanto a la clínica de la CEPA, se informó a la Comisión Consultiva de que desde diciembre de 1994 la clínica ya no presta más servicios gratuitos a los funcionarios, quienes habían comenzado a solicitar el reembolso de gastos a sus respectivos planes de seguro médico. UN وفيما يتعلق بالعيادة الطبية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه اعتبارا من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، لم تعد تقدم خدمات العيادة الطبية مجانا إلى الموظفين الذين بدأوا بدورهم مطالبة خطط التأمين الطبي الخاصة بهم بالسداد.
    La Relatora Especial fue informada durante su visita a Arusha de que los jueces y fiscales habían comenzado a tratar la violación como un crimen de lesa humanidad. UN وأبلغت المقررة الخاصة خلال زيارتها ﻷروشا أن المدعين العموميين والقضاة بدأوا في تناول الاغتصاب باعتباره جريمة ترتكب في حق الانسانية.
    A la sazón se daban los toques finales al quinto informe de evaluación del Grupo para su publicación más adelante en el año y se habían comenzado a redactar los informes de síntesis de la región del Pacífico sudoccidental. UN ويجرى حالياً الانتهاء من تقرير التقييم الخامس للفريق لنشره في وقت لاحق من هذا العام، وقد بدأ العمل في صياغة التقارير التجميعية لمنطقة الجنوب الغربي للمحيط الهادئ.
    Habida cuenta del arduo proceso de aprobación para los proyectos del FMAM, que a veces llevaba más de dos años, sólo recientemente se habían aprobado y habían comenzado a ejecutarse. UN ونظرا إلى شدة الدقة في عملية الموافقة على مشاريع المرفق، التي كثيرا ما تستغرق عامين، فإن تلك الموافقة لم تصدر إلا مؤخرا، وبدأ بعد ذلك تنفيذها.
    Se observaron casos en que se habían firmado acuerdos con contratistas después de que estos ya habían comenzado a prestar sus servicios. UN الاستشاريون والخبراء والمساعدة المؤقتة لوحظت حالات وقّعت فيها اتفاقات مع متعاقدين أفراد بعد أن كانت الخدمات قد بدأت بالفعل.
    Observó que algunas misiones permanentes ya habían comenzado a buscar soluciones adecuadas por su cuenta. UN وأشار إلى أن بعض البعثات الدائمة قد بدأت بالفعل في البحث عن حلول ملائمة بالاعتماد على نفسها.
    Las empresas con programas de responsabilidad social empresarial habían comenzado a promover las sinergias en su asistencia a grupos de mujeres. UN وكانت الشركات من خلال تطبيقها من برامج المسؤولية الاجتماعية للشركات قد بدأت تتضافر في تقديم المساعدة للمجموعات النسائية.
    Se lo juro, Jason sólo quería ver si las semillas de marihuana habían comenzado a germinar. Open Subtitles أقسم، جيسون أردت فقط أن نرى ما اذا كان بذور الماريجوانا قد بدأت في النمو.
    A fines de junio los comités aún no habían comenzado a funcionar. UN وحتى نهاية حزيران/يونيه، لم تكن هذه اللجان قد بدأت عملها بعد.
    A fines de junio los comités aún no habían comenzado a funcionar. UN وحتى نهاية حزيران/يونيه، لم تكن هذه اللجان قد بدأت عملها بعد.
    Antes de la Conferencia de Río de 1992, sólo unos pocos países habían comenzado a trabajar en esa esfera. UN وقبل انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، كان عدد البلدان التي شرعت في تنفيذ أعمال في هذا المجال لا يتجاوز حفنة قليلة.
    Dichas operaciones habían comenzado a reducir considerablemente su ciclo de desarrollo de productos y se orientaban a un consumidor más joven que se interesaba en comprar tarjetas de felicitación durante todo el año. UN وقالت إن عملية بطاقات المعايدة شرعت في تخفيض دورة منتجاتها بشكل جذري وأصبحت تستهدف مستهلكين أصغر عمرا ولديهم الرغبة في شراء بطاقات المعايدة على مدار العام.
    Dichas operaciones habían comenzado a reducir considerablemente su ciclo de desarrollo de productos y se orientaban a un consumidor más joven que se interesaba en comprar tarjetas de felicitación durante todo el año. UN وقالت إن عملية بطاقات المعايدة شرعت في تخفيض دورة منتجاتها بشكل جذري وأصبحت تستهدف مستهلكين أصغر عمرا ولديهم الرغبة في شراء بطاقات المعايدة على مدار العام.
    En muchas ocasiones las matanzas se cometieron contra milicianos y soldados de las ex FAR que ya habían comenzado a batirse en retirada. UN وفي كثير من اﻷحيان ارتكبت المذابح في وقت كان فيه أفراد المليشيا وقدماء جنود القوات المسلحة الرواندية قد بدأوا التراجع والانسحاب.
    5.7 El argumento del Estado parte de que, durante los incidentes de Andizjan, no se produjeron disparos desde helicópteros y aviones militares, está en contradicción con el texto del artículo publicado el 17 de mayo de 2005 en BBC News, según el cual algunas personas declararon que varios helicópteros habían comenzado a disparar contra ellas. UN 5-7 وإن دفع الدولة الطرف بأنه لم يحدث قصف من المروحيات والطائرات العسكرية في أحداث أنديجان يتعارض مع مقال نشرته بي بي سي نيوز في 17 أيار/مايو 2005 جاء فيه أن بعض الأشخاص أكّدوا تعرّضهم للقصف من المروحيات.
    En cuanto a la clínica de la CEPA, se informó a la Comisión Consultiva de que desde diciembre de 1994 la clínica ya no presta más servicios gratuitos a los funcionarios, quienes habían comenzado a solicitar el reembolso de gastos a sus respectivos planes de seguro médico. UN وفيما يتعلق بالعيادة الطبية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه اعتبارا من كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، لم تعد تقدم خدمات العيادة الطبية مجانا إلى الموظفين الذين بدأوا بدورهم مطالبة خطط التأمين الطبي الخاصة بهم بالسداد.
    Varios asociados que antes del segundo punto álgido de junio de 2011 habían comenzado a concluir sus actividades contra el cólera reactivaron sus operaciones. UN 29 - وقام العديد من الشركاء الذين كانوا قد بدأوا في خفض إجراءات مكافحة الكوليرا التي يقومون بها قبل الذروة الثانية في حزيران/يونيه 2011، بإعادة تنشيط عملياتهم.
    habían comenzado a aplicarse las recomendaciones de 2012 y continuaba la labor relativa a las recomendaciones para el período 2010-2011, estando prevista su ultimación para febrero de 2014. UN وقد بدأ العمل في تنفيذ توصيات عام 2012 واستمر بشأن التوصيات للفترة 2010-2011، والتي يتوقع اختتامها في شباط/فبراير 2014.
    Habida cuenta del arduo proceso de aprobación para los proyectos del FMAM, que a veces llevaba más de dos años, sólo recientemente se habían aprobado y habían comenzado a ejecutarse. UN ونظرا إلى شدة الدقة في عملية الموافقة على مشاريع المرفق، التي كثيرا ما تستغرق عامين، فإن تلك الموافقة لم تصدر إلا مؤخرا، وبدأ بعد ذلك تنفيذها.
    El 5 de septiembre, se informó de que topadoras israelíes habían comenzado a nivelar el terreno en la zona de Jabal Al–Mukhaber para hacer sitio para un proyecto hotelero multimillonario. UN ٣٠٤ - وفي ٥ أيلول/سبتمبر، أفيد بأن الجرافات اﻹسرائيلية بدأت أعمال تسوية اﻷراضي في منطقة جبل المكبر لتهيئة المكان لمشروع إنشاء فندق يتكلف عدة ملايين من الدولارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus