Los manifestantes que habían cometido actos ilícitos habían sido detenidos, acusados y procesados. | UN | وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة. |
Los manifestantes que habían cometido actos ilícitos habían sido detenidos, acusados y procesados. | UN | وقد تعرض المتظاهرون الذين ارتكبوا أفعالا غير قانونية للاعتقال والاتهام والمقاضاة. |
Además, en las respuestas escritas del Estado parte se hizo referencia a tres personas que habían cometido delitos contra civiles en Gambella. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وردت إشارة في الأجوبة الكتابية للدول الأطراف إلى ثلاثة أشخاص ارتكبوا جرائم ضد المدنيّين في غامبّيلا. |
Señaló que los delincuentes eran camboyanos, las víctimas eran camboyanas y los delitos se habían cometido en Camboya. | UN | وأشار إلى أن المجرمين كمبوديون والضحايا كمبوديون فضلاً عن أن الجرائم قد ارتكبت في كمبوديا. |
La Sra. Wedgwood desearía saber si se ha dado el caso de que algunas personas con puestos importantes de las que se hubiera comprobado que habían cometido delitos graves han permanecido en funciones a pesar de ello. | UN | وترغب السيدة ويدجوود في معرفة إذا كانت هناك حالات لأشخاص رفيعي المستوى ظلوا في مناصبهم يعد ثبوت ارتكابهم لأفعال خطيرة. |
Los menores que no habían cometido delitos violentos y tenían donde ir, por ejemplo, con sus padres o tutores o a algún lugar seguro, también habían sido puestos en libertad. | UN | وأفرج عن اﻷطفال الذين لم يرتكبوا جرائم عنيفة والذين لديهم مكان يأوون إليه، أي مع آبائهم أو أولياء أمور. |
También se determinó posteriormente que su motivo era disimular los robos con escala que habían cometido hacia la misma fecha. | UN | وقد ثبت بعد ذلك أن الباعث كان محاولة حجب أعمال السطو التي ارتكبوها في الوقت ذاته تقريبا. |
Los palestinos sospechaban de los colonos y éstos negaron que habían cometido el crimen. | UN | اشتبه الفلسطينيون في أن يكون المستوطنون هم الذين ارتكبوا الجريمة. أنكر المستوطنون ذلك. |
Sólo los presos que habían cometido un delito se hallaban detenidos. | UN | ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم. |
Los indios habían cometido actos de violencia contra esas personas, incendiando sus casas y matando su ganado. | UN | وكان الهنود قد ارتكبوا أعمال عنف ضد هؤلاء اﻷفراد بإحراق منازلهم وبقتل مواشيهم. |
Sólo los presos que habían cometido un delito se hallaban detenidos. | UN | ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم. |
El Relator Especial fue informado de que las personas detenidas habían cometido graves delitos contra el Gobierno de Kabul. | UN | وقيل للمقرر الخاص إن اﻷشخاص المحتجزين ارتكبوا جرائم كبرى ضد الحكومة في كابول. |
Señaló que muchas personas que habían cometido crímenes graves eran ejecutadas mucho tiempo después de los hechos. | UN | ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها. |
También visitó una institución para niños en situación vulnerable o que habían cometido delitos menores y un centro para niños solicitantes de asilo. | UN | وزار أيضا مؤسسة للأطفال ضعيفي الحال أو الذين ارتكبوا أفعالا إجرامية بسيطة، ومركزا لطالبي اللجوء من الأطفال. |
Según las noticias, tanto el BRA como las fuerzas de seguridad estatales habían cometido graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أفيد بأن قوات اﻷمن الحكومية وكذلك قوات الجيش المذكور قد ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
A veces ese temor se basa en supuestas violaciones del derecho a la vida que ya se habían cometido. | UN | ويستند هذا الخوف أحيانا إلى انتهاكات مزعومة للحق في الحياة ارتكبت بالفعل. |
El juez falló que puesto que los asesinatos se habían cometido en la misma ocasión el autor era culpable de un delito de asesinato punible con la pena capital. | UN | وقرر القاضي أنه لما كانت حوادث القتل ارتكبت في مناسبات واحدة فإن الشاكي يكون مذنبا في جريمة قتل عقوبتها اﻹعدام. |
En vista de las elecciones previstas para este año, el Gobierno había encarcelado a activistas políticos con el pretexto de que habían cometido delitos leves. | UN | وتحسباً لانتخابات هذا العام، قامت الحكومة بسجن ناشطين سياسيين بعلة ارتكابهم لجنح بسيطة. |
Poseían todos los documentos de viaje exigidos, incluidos los visados vietnamitas, y no habían cometido ninguna infracción. | UN | وكان بحوزتهم جميع وثائق السفر المطلوبة، بما في ذلك تأشيرات الدخول إلى فييت نام ولم يرتكبوا أي فعل غير مشروع. |
Los delitos que aparentemente habían cometido en el pasado los funcionarios de las fuerzas especiales de los carabineros habían quedado impunes. | UN | وأفلتت من العقاب الجرائم التي يبدو أن أفراد القوات الخاصة للشرطة قد ارتكبوها في الماضي. |
Se informó a la delegación de que la medida de reeducación por el trabajo sólo se aplicaba a los que habían cometido faltas leves en virtud del derecho común y que no exigía un procesamiento oficial. | UN | وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج اﻷمر إلى مقاضاتهم رسميا عليها. |
¿Qué delito habían cometido los hermanos Lazhava, de 16 y 20 años de edad? | UN | فأي جريمة ارتكبها اﻷخوان ليزافا وعمرهما ١٦ و ٢٠ عاما؟ لقد حبسا الصبيان في حقيبة ثم أطلقت عليهما النيران وهما بداخلها. |
Se determinó que los dos habían cometido un error en la aplicación de las órdenes que les había impartido su comandante en jefe para que investigaran las actividades del movimiento perturbador de la seguridad. | UN | وتبين أن الاثنين ارتكبا خطأ في تنفيذ أوامر الضابط اﻵمر بالتحقيق في نشاط حركة إقلاق اﻷمن. |
Además, se incluyó en el indulto a todas las presas que eran madres, estuvieran o no amamantando a sus hijos, de manera que éstos no tuvieran que pagar por delitos que no habían cometido. | UN | وفضلا عن ذلك، صدر عفو عن جميع اﻷمهات في السجون، سواء أكن مرضعات أم لا، كيلا يدفع اﻷطفال ثمن جريمة لم يرتكبوها. |
Algunos de los beneficiarios de esas excarcelaciones e indultos habían cometido los más graves delitos sexuales, y no hicieron más que reincidir poco después de su liberación, para volver a ser liberados después una vez más. | UN | وبعض من استفادوا من إطلاق السراح في وقت مبكر أو من العفو كانوا قد اقترفوا أخطر الجرائم الجنسية، ولقد عادوا إلى تكرار الجرائم ذات الصلة بعد خروجهم من السجن بوقت قصير. |
La mayoría de los asesinados habían sido lapidados o quemados vivos y más del 95% de los asesinatos se habían cometido en represalia por un presunto robo. | UN | ومعظم الذين قتلوا كان قد تم رجمهم أو أُحرقوا أحياء، وارتكبت أكثر من 95 في المائة من أعمال القتل عند الاشتباه بالسرقة. |
Se informó de que las FARDC habían cometido siete casos de mutilación, cuatro las FDLR, tres los Mai-Mai, uno la PARECO y uno un grupo no identificado. | UN | ويقال إن 7حالات تشويه قد ارتكبتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإن 4 حالات قد ارتكبتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وإن 3 حالات قد ارتكبتها جماعة ماي - ماي، وإن حالة قد ارتكبها المقاومون الوطنيون الكونغوليون، وإن حالة قد ارتكبتها جماعة لم يتسن التعرف على هويتها. |
El artículo 65 define los delitos cometidos en el extranjero que eran punibles de conformidad con la legislación de Austria únicamente si eran punibles con arreglo a la ley del Estado en el que se habían cometido. | UN | وتحدد المادة 65 الجرائم المرتكبة في الخارج وتخضع للُعقوبة بموجب القانون النمساوي إذا كانت فقط تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجرائم. |
525. En el momento de aprobar el presente informe el Comité había aprobado opiniones definitivas sobre el fondo respecto de 23 denuncias y en 10 casos consideró que se habían cometido violaciones. | UN | 525- ووقت اعتماد هذا التقرير، كانت اللجنة قد اعتمدت آراء نهائية بشأن الأسس الموضوعية فيما يخص 23 شكوى وتبيَّن لها حدوث انتهاكات للاتفاقية في 10 حالات منها. |