"habían contribuido a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ساهمت في
        
    • أسهمت في
        
    • ساعدت على
        
    • ساهموا في
        
    • ساعدت في
        
    • أسهم في
        
    • أسهموا في
        
    • ساهم في
        
    • قد ساهما في
        
    • قد أسهما في
        
    • قد صرفت من أجل المساعدة على
        
    • كانتا أداتين فعالتين في خلق
        
    • عاملين فعالين في
        
    • فقد ساعدت
        
    • ساعدوا في
        
    Los 27 Estados miembros de la Unión Europea habían contribuido a ese estudio. UN وقد ساهمت في الدراسة جميع الدول السبع والعشرين الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se presentó un ejemplo idóneo de Ghana sobre la introducción en las escuelas de formas positivas de disciplina que habían contribuido a prevenir el maltrato de niños. UN وقُدّم مثال إيجابي من غانا بشأن استحداث أشكال إيجابية داخل المدارس للتأديب ساهمت في الوقاية من الاعتداء على الأطفال.
    Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. UN وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية.
    El objetivo era documentar los resultados satisfactorios y determinar los principales factores que habían contribuido a lograrlos. UN واستهدفت الدراسة توثيق النجاحات التي تحققت وتحديد العوامل الرئيسية التي أسهمت في ذلك.
    El Oficial Encargado señaló varios arreglos oficiosos que habían contribuido a mejorar la promoción y utilización del Centro. UN وأشار الموظف المسؤول إلى اتخاذ عدة ترتيبات غير رسمية ساعدت على تحسين الترويج للمركز واستخدامه.
    En el documento de trabajo se señalaba que la Subcomisión consideraba que la Conferencia constituía una oportunidad única e importante de formular una estrategia mundial de lucha contra el racismo en el siglo XXI y se recordaba que los expertos de la Subcomisión habían contribuido a la lucha contra el racismo mediante la elaboración de estudios en los que habían propuesto recomendaciones y medidas. UN وجاء في ورقة العمل أن اللجنة الفرعية ترى أن المؤتمر العالمي يتيح فرصة ثمينة وفريدة لصياغة استراتيجية عالمية لمكافحة العنصرية في القرن الحادي والعشرين، وأن خبراء اللجنة الفرعية ساهموا في الكفاح ضد العنصرية بإعداد دراسات تتضمن مقترحات بالتوصيات والتدابير التي يتعين اتخاذها.
    La malaria seguía siendo uno de los principales problemas de salud, aunque las iniciativas puestas en marcha en 2000 habían contribuido a reducir en un 50% el número de casos. UN ولا تزال الملاريا من أكبر المشاكل الصحية رغم أن المبادرات التي بدأت في عام 2000 ساعدت في خفض عدد حالات الإصابات بها بنسبة 50 في المائة.
    Dieron las gracias a las personas que habían contribuido a los exámenes. UN كما أعربا عن امتنانهما لكل من أسهم في عملية الاستعراض.
    La Presidenta-Relatora expresó su agradecimiento a los gobiernos, organizaciones no gubernamentales y personas que habían contribuido a los fondos de contribuciones voluntarias. UN وأعربت عن امتنانها للحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد الذين أسهموا في صندوقي التبرعات.
    Señaló que había que felicitar al Gobierno por las iniciativas y prácticas positivas que habían contribuido a sanar las heridas y fomentar la cohesión social, el desarrollo y el crecimiento. UN وأشارت الخبيرة المستقلة إلى أنه تنبغي الإشادة بالحكومة على ما اتخذته من مبادرات وما اتبعته من ممارسات إيجابية ساهمت في تحقق التعافي والتماسك الاجتماعي والتنمية والنمو.
    Además, el Ministerio de Educación había elaborado diferentes estrategias que habían contribuido a mejorar la tasa de escolarización. UN وفضلاً عن ذلك، وضعت وزارة التعليم استراتيجيات مختلفة ساهمت في تحسين معدل الالتحاق بالمدارس.
    Expresó reconocimiento por que los medios de comunicación cameruneses habían contribuido a campañas de información y concienciación pública sobre la educación, la salud, las mujeres y los niños. UN وسلمت بأن وسائل الإعلام الكاميرونية قد ساهمت في حملات الإعلام وتوعية الجمهور الخاصة بالتعليم والصحة والمرأة والطفل.
    El representante del Afganistán también expresó su agradecimiento por los esfuerzos desplegados por la delegación de la Federación de Rusia y el resto de los Estados que habían contribuido a la resolución. UN وأعرب ممثل أفغانستان أيضا عن تقديره للجهود التي بذلها وفد الاتحاد الروسي ووفود سائر الدول التي ساهمت في هذا القرار.
    Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. UN وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية.
    Se reconoció en la consulta que varios factores habían contribuido a la sobreestimación y la subestimación de los descartes en varias estadísticas de la FAO. UN واعترفت المشاورة بأن عدة عوامل قد أسهمت في زيادة ونقصان تقديرات المصيد المرتجع على السواء في عدة مجالات إحصائية للفاو.
    Cabe mencionar que dicho comité incluía a países que habían contribuido a la agresión contra el Zaire. UN وهي تضم بلدانا من بينها البلدان التي أسهمت في العدوان ضد زائير.
    Entre las iniciativas que habían contribuido a lograr esos resultados se podía mencionar la movilización de la opinión pública, actividades de grupos de presión y negociaciones varias. UN وتشمل الأنشطة التي ساعدت على تحقيق تلك النتائج اللجوء إلى الرأي العام، وإلى جماعات الضغط وإلى المفاوضات.
    58. La Subcomisión acogió complacida el satisfactorio resultado del examen de la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III realizado por la Asamblea General y expresó su agradecimiento a todos los que habían contribuido a que tuviera tal éxito. UN 58- ورحّبت اللجنة الفرعية بما أحرزته الجمعية العامة من نجاح في استعراض تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، ووجّهت الشكر إلى كل الذين ساهموا في ذلك النجاح.
    En lo concerniente a la contratación y utilización de consultores, observó que los nuevos procedimientos habían contribuido a mejorar el proceso administrativo y a reducir las demoras. UN وفيما يتعلق بتوظيف الخبراء الاستشاريين وتوزيعهم، لاحظ أن اﻹجراءات الجديدة قد ساعدت في تحسين العملية اﻹدارية والتقليل من حالات التأخير.
    Puso de relieve la enorme generosidad de los representantes de la sociedad civil que, al compartir sus experiencias, habían contribuido a determinar buenas prácticas y a identificar oportunidades. UN وأشارت إلى سخاء ممثلي المجتمع المدني في تقاسم تجاربهم، مما أسهم في تحديد ممارسات وفرص جيدة.
    El Sr. Hannum expresó su gratitud a todos los que habían contribuido a las diversas secciones del manual. UN وأعرب السيد هانوم عن امتنانه لأولئك الذين أسهموا في مختلف فروع الدليل.
    Para terminar, la oradora agradeció y felicitó a todos los que habían contribuido a los esfuerzos para proteger la capa de ozono, al tiempo que señaló que su labor seguía siendo vital. UN وفي الختام، شكرت وحيت كل من ساهم في جهود حماية طبقة الأوزون، مشيرة إلى أن عملهم سيظل أمراً حيوياً.
    79. En 2005, tras su visita al territorio palestino ocupado, la Relatora Especial concluyó que el conflicto y la ocupación prolongados habían contribuido a la aparición de un sistema integrado de violencia que tenía profundos efectos en las mujeres palestinas. UN 79- وفي عام 2005، وبعد الزيارة التي أجرتها المقررة الخاصة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، استنتجت أن النزاع والاحتلال الطويليْ الأمد قد ساهما في نشوء نظام متكامل من العنف كان له أثر عميق على النساء الفلسطينيات.
    La abolición de los castigos físicos y la modernización de los equipos y los recursos puestos a disposición de los reclusos también habían contribuido a mejorar su calidad de vida durante el período de privación de libertad. UN كما أن إلغاء العقوبة التأديبية وتطوير المعدات والموارد المتاحة للمحتجزين قد أسهما في تحسين نوعية الحياة في أثناء الاحتجاز.
    Por consiguiente, una vez deducidos los gastos administrativos, aproximadamente el 83% de todos los gastos del Fondo en los últimos cuatro años habían contribuido a proporcionar servicios sociales básicos en los países en desarrollo. UN ومن ثم، فبعد طرح التكاليف اﻹدارية، يُقدر أن نحو ٨٣ في المائة من جميع نفقات الصندوق طوال السنوات اﻷربع الماضية قد صرفت من أجل المساعدة على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في البلدان النامية.
    El UNICEF y la UNESCO habían contribuido a impulsar la Educación para Todos, iniciativa en que participaban activamente el Banco Mundial, el PNUD y el FNUAP. UN وذكر أن اليونيسيف واليونسكو كانتا أداتين فعالتين في خلق حافز التعليم للجميع الذي يشمل المشاركة الفعالة للبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La cooperación y los arreglos de colaboración con el UNICEF habían contribuido a los progresos logrados en muchos países, por lo que no debían verse amenazados. (El texto de la decisión adoptada por la Junta Ejecutiva figura en el capítulo III como decisión 1997/18.) UN وقد كان التعاون والشراكة مع اليونيسيف عاملين فعالين في تقدم كثير من البلدان، وهو أمر ينبغي عدم المساس به. )للاطلاع على نص المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي، انظر الفصل الثالث، المقرر ١٩٩٧/١٨(.
    Los resultados del informe habían contribuido a la preparación del nuevo marco para la cooperación con Kirguistán. UN فقد ساعدت الاستنتاجات التي خلص إليها على إعداد إطار جديد للتعاون القطري.
    El Secretario General expresó su profundo agradecimiento al Frente POLISARIO por ese gesto, así como al CICR y a todos los que habían contribuido a facilitar la repatriación. UN وأعرب الأمين العام عن تقديره العميق لجبهة البوليساريو على هذه البادرة وعن امتنانه للجنة الصليب الأحمر الدولية وجميع من ساعدوا في تيسير إعادة الأسرى إلى وطنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus