"habían disminuido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انخفضت
        
    • قد انخفض
        
    • وانخفضت
        
    • تقلصت
        
    • وتناقصت
        
    • قد هبطت
        
    • قد تناقصت
        
    • قد تضاءلت
        
    • قد تراجعت
        
    • هبوطاً في
        
    • قد قلّت
        
    • كانت تتناقص
        
    • وهبطت
        
    • حالة انخفاض
        
    Además, la Junta había indicado que las contribuciones voluntarias habían disminuido en cerca de 24 millones de dólares en 2006 respecto del año anterior. UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن التبرعات انخفضت بنحو 24 مليون دولار في عام 2006 مقارنةً بالسنة السابقة.
    En Camboya, Myanmar y Maldivas, por otra parte, las tasas superaban el 20%, pese al hecho de que las tasas de Camboya y Myanmar habían disminuido sustancialmente. UN ومن جهة أخرى، تجاوزت معدلات التضخم في كمبوديا وميانمار وملديف ٢٠ في المائة، رغم أن هذه المعدلات انخفضت في كمبوديا وميانمار انخفاضا كبيرا.
    Por el contrario, se informó de que los saqueos habían disminuido en la región de Biskupija, ubicada fuera de Knin, a causa de la frecuente actividad de patrullaje de la policía. UN وعلى عكس ذلك، أفيد بأن أعمال النهب في منطقة بيسكوبيا الواقعة خارج كينين، قد انخفضت نتيجة للدوريات المتواترة للشرطة.
    En el informe también se indicaba que los ataques contra periodistas habían disminuido con el tiempo y que los periodistas trabajaban en condiciones cada vez mejores. UN ولاحظت أيضاً أن عدد الاعتداءات على الصحفيين قد انخفض على مدى الأعوام وأن الصحفيين يعملون في ظروف تتحسن باطراد.
    En los últimos dos años, habían disminuido las asignaciones para la reunión y el análisis de datos básicos. UN وانخفضت في السنتين اﻷخيرتين المخصصات لجمع البيانات الاساسية وتحليلها.
    Por este motivo los niveles de inversión habían disminuido en muchas economías en vías de ajuste y liberalización. UN ولذلك، تقلصت مستويات الاستثمار في الكثير من الاقتصادات القائمة بتنفيذ برامج التكيف والتحرير.
    La misma delegación preguntó por qué la reserva operacional había sido de 21,7% en 1997, cuando los ingresos del Fondo habían disminuido durante ese año. UN وتساءل نفس الوفد لماذا كان الاحتياطي التشغيلي في عام ١٩٩٧، ٢١,٧ في المائة عندما انخفضت ايرادات الصندوق في ذلك العام.
    También habían disminuido las corrientes desde Asia hacia otros países en desarrollo. UN كذلك فإن التدفقات من آسيا إلى البلدان النامية الأخرى قد انخفضت أيضاً.
    Las corrientes hacia los países en desarrollo habían disminuido debido a los resultados más deficientes en Asia. UN وقد انخفضت التدفقات إلى البلدان النامية بسبب تراجع مستوى الأداء في آسيا.
    En 1997, esas cifras habían disminuido al 62 y el 67%, respectivamente. UN وفي عام 1997، انخفضت الأرقام على التوالي إلى 62 في المائة و67 في المائة.
    Como consecuencia de ello habían disminuido en forma significativa la duración y los costos del tránsito en relación con el transporte de mercancías a través del territorio de China, con destino a los países vecinos sin litoral. UN ونتيجة لذلك، انخفضت بشكل ملحوظ فترات وتكاليف النقل العابر للسلع عبر اقليم الصين في اتجاه البلدان غير الساحلية المجاورة.
    En 1992, los precios reales de las exportaciones de café y cacao habían disminuido en un 69% desde principios de los años 80, los del aceite de palma el 49% y los del sisal y el algodón el 47%. UN وبحلول عام 1992، انخفضت أسعار التصدير الحقيقية للبن والكاكاو بنسبة 69 في المائة عما كانت عليه في أوائل الثمانينات، وأسعار زيت النخيل بنسبة 49 في المائة وأسعار السيزال والقطن بنسبة 47 في المائة.
    En el informe también se indicaba que los ataques contra periodistas habían disminuido con el tiempo y que los periodistas trabajaban en condiciones cada vez mejores. UN ولاحظت أيضاً أن عدد الاعتداءات على الصحفيين قد انخفض على مدى الأعوام وأن الصحفيين يعملون في ظروف تتحسن باطراد.
    Otra delegación preguntó si los cambios de los métodos aplicados para la asignación de los recursos generales no contradecía la declaración de que en 1997 habían disminuido los gastos de los programas correspondientes a los países menos adelantados. UN واستفسر أحد الوفود عما إن كانت التغييرات في أساليب تخصيص الموارد العامة لا تتعارض مع ما قيل من أن اﻹنفاق البرنامجي في أقل البلدان نموا قد انخفض في عام ١٩٩٧.
    Hacia 1990, las emisiones habían disminuido hasta llegar a 48 millones de toneladas por año aproximadamente y continúan disminuyendo. UN وانخفضت الانبعاثات إلى نحو ٤٨ مليون طن سنويا بحلول عام ١٩٩٠ وهي مستمرة في الانخفاض.
    Los gastos habían disminuido ligeramente, debido en gran parte a la reducción del número de proyectos apoyados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وانخفضت النفقات انخفاضاً ضئيلاً يعزى في معظمه إلى تقلص المشاريع المدعومة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Aunque los gastos del UNICEF en actividades de inmunización habían disminuido desde 1990, el 80% de los países habían mantenido o aumentado sus servicios de inmunización durante el período transcurrido desde ese entonces. UN ورغم أن نفقات اليونيسيف في مجال التحصين قد تقلصت منذ عام ١٩٩٠، فإن ٨٠ في المائة من البلدان حافظت على تغطيتها التحصينية أو زادت منها خلال هذه الفترة.
    También habían disminuido las contribuciones extrapresupuestarias a los organismos. UN وتناقصت أيضا المساهمات الخارجة عن الميزانية إلى الوكالات.
    Las modalidades de consumo se transformaron a raíz de la prohibición, produciéndose una gran disminución en la compra de carne, fruta e incluso verduras, cuyos precios habían disminuido a causa del cierre de los mercados externos. UN وتغيرت أنماط الاستهلاك عقب الاغلاق، مما أدى الى انخفاض كبير في شراء اللحوم، والفواكه وحتى الخضراوات، التي كانت أسعارها قد هبطت نتيجة لاغلاق اﻷسواق الخارجية.
    La guerra fría había terminado; los conflictos de baja intensidad habían disminuido. UN لقد انتهت الحرب الباردة، والصراعات اﻷقل كثافة قد تناقصت.
    Los lazos económicos con los antiguos países de la URSS habían disminuido paulatinamente, pero era posible restablecerlos sobre la base de los principios de la economía de mercado. UN وقال إن الروابط الاقتصادية مع البلدان التي كانت جزءاً في الماضي من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية قد تضاءلت تدريجياً إلا أنه يمكن إعادة اقامتها على مبادئ الاقتصاد السوقي.
    Por último, según el Relator Especial, aunque últimamente habían disminuido las denuncias de tortura de presos políticos, abundaban los casos de tortura de delincuentes comunes en las comisarías. UN وأخيراً، وفيما يرى المقرر الخاص أن التقارير بشأن تعذيب السجناء السياسيين قد تراجعت مؤخراً، فإن تعذيب مجرمي القضايا الجنائية العادية في مراكز الشرطة لا يزال سائداًً.
    Al examinar los estados financieros del reclamante se observó que sus ingresos habían disminuido y que había acumulado pérdidas antes de producirse la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وبيّن استعراض للبيانات المالية التي قدمها المطالب أنه تكبد هبوطاً في الإيرادات وخسائر إجمالية قبل حصول غزو العراق للكويت.
    Los casos de reasentamiento forzado, trabajo forzado y porteo forzado habían disminuido considerablemente, salvo en algunas zonas alejadas. UN فحالات الترحيل القسري والسخرة والعتالة الاجبارية قد قلّت بشكل ملحوظ، ما عدا في بعض المناطق النائية.
    La Administradora subrayó que, para seguir cumpliendo su mandato, el PNUD necesitaba recursos básicos suficientes, que habían disminuido constantemente, y alentó a los Estados Miembros a que ayudaran al PNUD a alcanzar sus metas de recursos ordinarios comprometiéndose lo antes posible a proporcionar recursos básicos para 2011 y más allá mediante promesas de contribuciones multianuales. UN 11 - وأكدت مديرة البرنامج أنه لكي يواصل البرنامج الإنمائي أداء ولايته، فإنه يحتاج إلى ما يكفي من الموارد الأساسية، التي كانت تتناقص بصورة مطردة، وشجعت الدول الأعضاء على مساعدة البرنامج الإنمائي في الوصول إلى ما يستهدفه من الموارد العادية بأن تلتزم في أقرب وقت ممكن بتوفير الموارد الأساسية لعام 2011 وما بعده من خلال تعهدات متعددة السنوات حيثما أمكن ذلك.
    Los ingresos procedentes de la exportación de café habían disminuido debido a los efectos del conflicto sobre la producción y a la baja de los precios internacionales. UN وهبطت إيرادات الصادرات من البن نتيجة لتأثير الصراع على الإنتاج وانخفاض الأسعار الدولية.
    Otra delegación pidió que se aclarara la razón por la cual los gastos en la región de África habían disminuido desde 1991, cuando las necesidades en la región seguían aumentando. UN وطلب أحد الوفود إيضاحا للسبب في كون الانفاق على منطقة افريقيا ظل في حالة انخفاض منذ عام ١٩٩١، رغم الزيادة المستمرة في احتياجات هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus