"habían huido del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فروا من
        
    • هربوا من
        
    Al parecer, a varios heridos que habían huido del Hospital Donka, los médicos no quisieron tratarlos a su vuelta días después. UN ويبدو أن الأطباء رفضوا معالجة عدد من المصابين الذين فروا من دونكا لدى عودتهم إلى المستشفى بعد أيام.
    Además, unas 1.450 personas que habían huido del conflicto en la antigua Yugoslavia recibieron protección temporal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منحت الحماية المؤقتة لنحو ٠٥٤ ١ شخصا فروا من النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Muchos de los muertos eran desplazados internos que habían huido del sur. UN وكان الكثير من القتلى من الأشخاص النازحين الذين كانوا قد فروا من الجنوب.
    Un testigo de Shiyah explicó a la Comisión que su familia había estado acogiendo a personas desplazadas que habían huido del conflicto en el Líbano meridional. UN وشرحت واحدة من الشهود للجنة أن أسرتها كانت تستضيف أناساً مشردين هربوا من الصراع في جنوب لبنان.
    En el curso de la evacuación de las Naciones Unidas, unos 1.400 civiles de Timor Oriental que también habían huido del terror en Dili y otras localidades y encontrado refugio en el recinto de las Naciones Unidas fueron transportados por aire a zonas seguras. UN وجرى نقل نحو ٤٠٠ ١ مدني من تيمور الشرقية الذين هربوا من اﻹرهاب في منطقة ديلي وغيرها من المواقع والتجأوا إلى مجمع اﻷمم المتحدة، إلى مكان آمن في إطار عملية اﻹجلاء التي قامت بها اﻷمم المتحدة.
    Había recibido testimonios de habitantes de aldeas que habían huido del distrito de Toungoo y de la División de Bago oriental. UN وتلقّى شهادات من أهالي القرى الذين فروا من إقليم تونغو وقسم باغو الشرقي.
    Desde la presentación de mi último informe, siguen llegando de los Estados vecinos refugiados que habían huido del país. UN ٢٧ - ومنذ تقريري اﻷخير، لا يزال اللاجئون الذين كانوا قد فروا من البلد يصلون من الدول المجاورة.
    En junio de 2008 una parte de los que habían huido del Togo en ocasión de las elecciones presidenciales volvieron a su país, sin que hasta ahora se haya informado de persecución alguna. UN وفي حزيران/يونيه 2008، عاد جزء ممن فروا من توغو خلال فترة الانتخابات الرئاسية إلى وطنهم دون أن يتعرضوا لأي اضطهاد.
    En el período más difícil para mi nación, ese gran humanista le dio un apoyo inestimable a la supervivencia de los fragmentos del pueblo armenio despojados de una patria que habían huido del genocidio. UN وفي أصعب الفترات التي مرت بها أمتي قدم هذا الشخص العظيم المحب للإنسانية دعماً قيما للاجئين من الشعب الأرمني في الشتات المحرومين من ديارهم والذين فروا من جريمة الإبادة الجماعية.
    En junio de 2008, una parte de las personas que habían huido del Togo con ocasión de las elecciones presidenciales regresaron a su patria sin que se hayan denunciado persecuciones. UN وفي حزيران/يونيه 2008، عاد جزء ممن فروا من توغو في فترة انتخابات الرئاسة إلى وطنهم ولم ترد تقارير بشأن تعرضهم للاضطهاد.
    En junio de 2008, una parte de las personas que habían huido del Togo con ocasión de las elecciones presidenciales, regresaron a su patria sin que se haya denunciado persecuciones. UN وفي حزيران/يونيه 2008، عاد جزء ممن فروا من توغو في فترة انتخابات الرئاسة إلى وطنهم ولم ترد تقارير بشأن تعرضهم للاضطهاد.
    Sostenían que todos habían sido activamente buscados por las fuerzas de seguridad iraníes por sus actividades políticas, y habían huido del país por ese motivo. UN وادعى أصحاب الشكوى أن قوى الأمن الإيرانية تبحث عنهم جميعهم بحثاً حثيثاً بسبب نشاطهم السياسي، وأنهم فروا من جمهورية إيران الإسلامية للسبب نفسه.
    El módulo de educación de Malí estimó en 2012 que el 85% de los profesores habían huido del norte a los países vecinos o a sus regiones de origen en la zona meridional. UN وأشارت تقديرات المجموعة المعنية بالتعليم في مالي في عام 2012 إلى أن 85 في المائة من المعلمين فروا من الشمال إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب.
    El OOPS organizó una amplia operación de entrega de alimentos y suministros médicos a los refugiados necesitados que habían huido del campamento y al hospital de Yenín, pero no se le permitió ingresar al campamento. UN 63 - وجهزت الأونروا عمليةكبيرة لإيصال الأغذية والإمدادات الطبية للاجئين المعوزين الذين كانوا قد فروا من المخيم، وإلى مستشفى جنين، غير أنه لم يسمح لها بدخول المخيم.
    Desde el mes de junio, han regresado a Burundi unos 57.000 refugiados, incluidos 19.848 ex refugiados que habían huido del país en 1972. UN ومنذ حزيران/يونيه، عاد حوالي 000 57 لاجئ إلى بوروندي. ويشمل هذا 848 19 من اللاجئين السابقين الذين فروا من البلد في عام 1972.
    No se permitió regresar a decenas de miles de bidun que habían huido del país o habían sido obligados a abandonarlo posteriormente. UN ولم يُسمح بالعودة لعشرات الآلاف من البدون الذين فروا من البلد أو اضطروا للمغادرة لاحقا(24).
    Más recientemente, las autoridades de Singapur se han basado en esta ley para detener a tres miembros de Jemaah Islamiyah que habían huido del país después de una operación realizada en diciembre de 2001. UN وفي الآونة الأخيرة، استخدمت السلطات السنغافورية هذا القانون لإلقاء القبض على ثلاثة من أفراد الجماعة الإسلامية، كانوا قد فروا من البلد في أعقاب العملية التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Algunas personas entrevistadas dieron los nombres de habitantes de la zona que habían sido reclutados por la fuerza por soldados o que habían huido del país temiendo represalias por haberse negado a tomar las armas. UN وتمكن بعض الذين أجريت معهم المقابلات من ذكر أسماء السكان المحليين الذين جندهم الجنود قسرا أو الذين هربوا من البلد خوفا من اللوم على رفضهم الانضمام إلى الخدمة العسكرية.
    Igualmente, han regresado muchos de los 81.000 refugiados que habían huido del conflicto en la ex República Yugoslava de Macedonia hacia Kosovo, después de la concertación del acuerdo marco en agosto de 2001 entre las personas de origen albanés y el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN 9 - وبالمثل، عاد كثير من المهاجرين البالغ عددهم 000 18 لاجئ والذين هربوا من الصراع في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ونزحوا إلى كوسوفو، وذلك عقب إبرام الاتفاق الإطاري بين الألبان الإثنيين والحكومة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في آب/أغسطس 2001.
    Las actividades de reconciliación en Serbia meridional y la reconstrucción de hogares por el ACNUR en la municipalidad de Presevo facilitaron el regreso de unas 4.000 a 5.000 personas de origen albanés, que habían huido del conflicto en esa región durante el período comprendido entre 1999 y comienzos de 2001. UN وأدت جهود المصالحة في جنوبي صربيا وقيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتشييد مساكن في بلدية برسفو إلى تيسير عودة ما بين 000 4 و 000 5 شخص من الألبان الإثنيين، الذين كانوا قد هربوا من الصراع في تلك المنطقة في أثناء الفترة من 1999 إلى وقت مبكر من سنة 2001.
    83. El reclamante también organizó el transporte marítimo de Áqaba a Egipto de miles de evacuados egipcios que habían huido del Iraq o de Kuwait en sus vehículos motorizados. UN 83- واتخذ صاحب المطالبة أيضاً ترتيبات لنقل آلاف المصريين، الذين تم إجلاؤهم والذين هربوا من العراق أو الكويت بسياراتهم، من العقبة إلى مصر بحراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus