Según ese Estado, la conferencia debería servir para fortalecer las negociaciones de paz actualmente en marcha, que habían llegado a una etapa delicada. | UN | وقالت تلك الدولة إنه ينبغي للمؤتمر أن يعمل على تعزيز مفاوضات السلام الجارية حاليا والتي وصلت إلى مرحلة حساسة. |
Le explicaron que los talibanes habían llegado a la aldea por la tarde y comenzaron a llamar a las puertas y pedir armas. | UN | وذكروا له أن قوات حركة طالبان وصلت إلى القرية بعد ظهر أحد اﻷيام وبدأت تطرق اﻷبواب وتسأل عن اﻷسلحة. |
7. En la novena sesión, el Presidente informó a la reunión de que los grupos regionales habían llegado a un acuerdo y presentó las candidaturas para los cargos de Vicepresidente y Relator del OSE. | UN | 7- وفي الجلسة التاسعة، أنهى الرئيس إلى الاجتماع أنه تم التوصل إلى اتفاق بين المجموعات الإقليمية، وأعلن أسماء المرشحين لمنصبي نائب رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ ومقررها. |
Además, unos cuantos países declararon que habían llegado a un punto de estancamiento en algunas de sus iniciativas de población y que cada vez se les hacía más difícil seguir avanzando. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أعلنت بعض البلدان أنها قد بلغت أقصى ما يمكن انجازه بالنسبة للبعض من مبادراتها السكانية وأن تحقيق المزيد من التقدم أمر يزداد صعوبة. |
La misión observó complacida que las partes en Burundi habían llegado a un entendimiento general sobre la conclusión de la transición. | UN | ولاحظت البعثة مع الرضا أن الأطراف البوروندية توصلت إلى تفاهم عام بشأن نهاية الفترة الانتقالية. |
Puso de relieve que todos los miembros del Grupo de Trabajo habían llegado a un acuerdo de principio sobre el proyecto de normas. | UN | وقال إن جميع أعضاء الفريق العامل توصلوا إلى اتفاق بشأن مشروع المعايير. |
Dijo que los reclamantes habían llegado a un acuerdo con respecto a sus reclamaciones encontradas y que el reclamante kuwaití quería retirar su reclamación. | UN | فأفاد أن صاحبي المطالبتين توصلا إلى تسوية بشأن مطالبتيهما المتنافستين وأن صاحب المطالبة الكويتي يود سحب مطالبته. |
Hoy sabemos que, muchos años antes de que Colón hiciera ese viaje, exploradores europeos habían llegado a la Bahía de San Lorenzo. | UN | واليوم نعلم أن المكتشفين الأوروبيين كانوا قد وصلوا إلى خليج سانت لورانس قبل قيام كولومبوس بتلك الرحلة بسنوات عديدة. |
Se trataba de personas que habían llegado a Hong Kong después de haber obtenido la autorización de instalarse en la China continental. | UN | وهؤلاء أشخاص قدموا إلى هونغ كونغ بعد أن مُنحوا الترخيص لإعادة الاستيطان في الصين القارية. |
La cultura y la elegancia habían llegado a la costa este. | Open Subtitles | الثقافة والنقاء وصلت إلى الساحل الشرقي لأمريكا |
280. En una relación revisada de daños y perjuicios presentada en abril de 2001 en respuesta a la notificación prevista en el artículo 15, Amber Doors declaraba que las puertas habían llegado a Kuwait pero posteriormente habían sido destruidas o robadas. | UN | 280- وفي بيان مطالبة منقح مقدم من شركة آمبر دورز في نيسان/أبريل 2001 رداً على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 15، ذكرت الشركة أن الأبواب وصلت إلى الكويت لكنها تعرضت فيما بعد للتلف أو السرقة. |
Esta disminución se debió a que completaran varios proyectos; algunos de ellos habían llegado a una fase avanzada; y otros nuevos proyectos se iniciaron sólo en 2001, de modo que no llegaron a plena ejecución. | UN | ويعود هذا الانخفاض إلى استكمال عدد من المشاريع، وكانت بعض المشاريع قد وصلت إلى مرحلة الانتهاء، ولم يتم البدء بمشاريع جديدة إلا في عام 2001، ولم تكن قد وصلت إلى مرحلة التنفيذ الكامل. |
8. En la octava sesión, la Presidenta informó al OSE de que los grupos regionales habían llegado a un acuerdo respecto de la candidatura al cargo de Vicepresidente del OSE y dio a conocer el nombre del candidato. | UN | 8- وفي الجلسة الثامنة أعلنت الرئيسة أنه تم التوصل إلى اتفاق بين المجموعات الإقليمية وأعلنت أسماء المرشحيْن لمنصبي نائب رئيس الهيئة ومقررها. |
7. En la quinta sesión el Presidente comunicó a las Partes que los grupos regionales habían llegado a un acuerdo sobre el cargo de Vicepresidente del OSACT, y en la sexta sesión les comunicó que también se había llegado a un acuerdo sobre el cargo de Relator del OSACT. | UN | 7- وفي الجلسة الخامسة، أبلغ الرئيس الأطراف أنه تم التوصل إلى اتفاق بين المجموعات الإقليمية على الشخص المرشح لمنصب نائب رئيس الهيئة الفرعية، وأبلغ الأطراف في الجلسة السادسة أنه تم أيضاً التوصل إلى اتفاق على الشخص المرشح لمنصب مقرر الهيئة الفرعية. |
Hace un año el Secretario General de las Naciones Unidas recalcó en este Salón que las Naciones Unidas habían llegado a una bifurcación en el camino. | UN | منذ عام شدد الأمين العام للأمم المتحدة في هذه القاعة على أن الأمم المتحدة قد بلغت مفترق طرق. |
Las últimas cifras indicaban que los compromisos, reflejados en acuerdos firmados para proyectos, habían llegado a 523 millones de dólares, y que los desembolsos ascendían a 244 millones. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى أن الالتزامات، التي تجلت في الإتفاقات الموقعة بشأن المشاريع، قد بلغت ٥٢٣ مليون دولار بينما بلغت الدفعات المسددة ٢٤٤ مليون دولار. |
Se consideró que los países habían llegado a un hito determinado si habían enviado datos sobre los cuadros del cuestionario que correspondían a ese hito al menos una vez durante el período comprendido entre 1990 y 1993. | UN | وقد اعتُبر أن البلدان توصلت إلى أحد المعالم إذا أبلغت عن بيانات تتعلق بجداول الاستبيان التي تتوافق مع ذلك المَعلم مرة على اﻷقل خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٣. |
153. El Comité estimó que los miembros habían llegado a un consenso general sobre las ideas expresadas en el informe. | UN | ١٥٣ - رأت اللجنة أن اﻷعضاء قد توصلوا إلى توافق آراء عام بشأن اﻷفكار المعرب عنها في التقرير. |
No obstante, el Consejo estipuló que la consideración de dicha posibilidad estaría sujeta a que el Secretario General informara de que las partes habían llegado a un acuerdo efectivo. | UN | ولكن المجلس نص على أن قيامه بالنظر في هذا سيكون مرهونا بتقرير يقدمه اﻷمين العام يفيد بأن الطرفين قد توصلا إلى اتفاق فعال. |
Se informó que los ataques contra los tutsis fueron instigados por algunos hutus de la comuna de Rutegama que habían llegado a Bigwana el viernes por la noche. | UN | وافيد بأن المحرض على الهجمات على التوتسي هم هوتو من كوميون روتغاما، كانوا قد وصلوا إلى بيغوانا مساء يوم الجمعة. |
Muchos dijeron que habían llegado a Kelbajar después de haber vivido en albergues temporales en Armenia. | UN | وقال كثيرون إنهم قدموا إلى كيلبجار بعد إقامة قصيرة في مآوى مؤقتة في أرمينيا. |
Sin embargo, no habían convenido en varios aspectos de los fines a los que se podría destinar esa financiación, por lo que no habían llegado a un acuerdo sobre el proyecto de decisión en conjunto. | UN | بيد أنهم لم يتفقوا على جوانب كثيرة من جوانب الأغراض التي يمكن أن يستخدم فيها هذا التمويل، وبالتالي فإنهم لم يتوصلوا إلى اتفاق بشأن مشروع المقرر برمته. |
El Grupo " D " rechazó tres reclamaciones relacionadas con inversiones de capital accionario en Kuwait en parte porque los solicitantes ya habían llegado a acuerdos con respecto a la disminución de la cuantía de sus inversiones Ibíd., párr. 113. | UN | ولم يقر الفريق المعني بالمطالبات " دال " ثلاث مطالبات ناشئة عن استثمارات سهمية في الكويت وذلك بسبب أن أصحاب المطالبات كانوا إلى حد ما قد قبلوا التسويات المتعلقة بالتقليل من قيمة استثماراتهم(227). |
Entre 1998 y 2008 más de 12.000 de ellos habían llegado a Malta en barco. | UN | فقد بلغ مجموع المهاجرين غير النظاميين الذين وصلوا إلى مالطة بالقوارب بين عام 1998 وعام 2008 ما يزيد على 000 12 مهاجر. |
Sin embargo, habían llegado a Liberia los batallones de los Gobiernos de la República Unida de Tanzanía y Uganda y el ECOMOG había indicado que podría comenzar el desarme con dos batallones del ECOMOG ampliado. | UN | بيد أن الكتيبتين المقدمتين من حكومتي جمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا قد وصلتا إلى ليبريا، وأفاد فريق المراقبين العسكريين بأنه يمكن أن يبدأ عملية نزع السلاح بكتيبتين من كتائب الفريق الموسع. |
Además, muchos de los vehículos que debían haberse transferido a la UNAMIR de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM II) todavía no habían llegado a la zona de la Misión. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من المركبات التي تقرر نقلها إلى البعثة من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لم يصل بعد إلى منطقة البعثة. |
En un comunicado de prensa del Ministerio de la Iglesia, la Educación y la Investigación se señalaba que " ambas investigaciones habían llegado a la conclusión de que la exención parcial no funcionaba como se había previsto y que por lo tanto debía ser revisada " . | UN | وذكر البيان الصحفي الصادر عن وزارة الكنيسة والتعليم والبحث أن كلا الاستقصاءين خلصا إلى أن ترتيب الإعفاء الجزئي لم يعمل حسب تخطيطه وينبغي بالتالي مراجعته. |