No se habían concertado acuerdos para dar carácter oficial a los arreglos sobre alquileres y algunos organismos no habían pagado el alquiler durante largos períodos. | UN | ولا توجد اتفاقات ﻹضفاء الطابــع الرسمـــي على ترتيبات اﻹيجار كما أن مدفوعات اﻹيجار لبعض الوكالات لم تسدد لفترات طويلة. |
Los Estados Miembros que habían pagado completamente las cuotas para el presupuesto ordinario eran menos, pero el total adeudado era menor. | UN | وقل عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها المقررة عن الميزانية العادية بالكامل، إلا أن المبالغ المتبقية كانت أقل. |
También se informó a la Comisión Consultiva que se habían pagado a los países que aportan contingentes las sumas adeudadas hasta septiembre de 1993. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأنه قد سددت الى الدول المساهمة بقوات دفعات من المبالغ المستحقة لها حتى نهاية شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
En el Camerún y en Ghana, la mayoría de los padres informaron de que habían pagado una matrícula destinada a cubrir los sueldos del personal docente y la infraestructura de las escuelas. | UN | وفي الكاميرون وغانا، أفاد معظم الآباء بأنهم دفعوا رسوما لتغطية مرتبات المدرسين وتكاليف الهياكل الأساسية. |
Al 30 de septiembre, 100 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario correspondientes a 1998 y todos los años anteriores. | UN | ففي ٣٠ أيلول/سبتمبر، كانت ١٠٠ دولة عضو قد دفعت للميزانية العادية كامل اشتراكاتها عن عام ١٩٩٨ وعن جميع السنوات السابقة. |
Ciento veintiséis Estados Miembros no habían pagado sus cuotas para el primer prorrateo y 163 Estados Miembros no habían pagado sus cuotas para los dos prorrateos. | UN | ولم تسدد 126 دولة عضوا اشتراكاتها في النصيب المقرر الأول، ولم تسدد 163 دولة عضوا اشتراكاتها في النصيبين المقررين معا. |
Solamente 56 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas prorrateadas para los dos Tribunales correspondientes a 2002. | UN | ولم تسدد سوى 56 دولة من الدول الأعضاء أنصبتها المقررة لسنة 2002 بالكامل للمحكمتين معا. |
Al mismo tiempo, la Conferencia de Ministros hizo un llamamiento a los países que no habían pagado sus contribuciones para que lo hicieran, incluidas las sumas en mora, en un plazo razonable a fin de garantizar la supervivencia del Instituto y la ejecución de su programa de trabajo. | UN | وفي ذات الوقت، ناشد مؤتمر الوزراء تلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تسدد اشتراكاتها المالية، بما في ذلك سداد الاشتراكات المتأخرة خلال زمن معقول ضمانا لبقاء المعهد ولتنفيذ برنامج عمله. |
El número de Estados Miembros que habían pagado totalmente sus cuotas hasta el final de 2005 había aumentado a 140, de los 124 que lo habían hecho al final de 2004. | UN | وارتفع عدد الدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها بالكامل بحلول نهاية عام 2005 إلى 140 دولة بعد أن كان هذا العدد 124 دولة في نهاية عام 2004. |
habían pagado la totalidad de 62 Estados al 30 de septiembre de 1993 | UN | عدد الدول التي سددت اشتراكاتها بالكامل |
Las cantidades distribuidas se anotaron en el haber de los Estados Miembros que habían pagado la totalidad de sus cuotas y sirvieron para reducir las obligaciones financieras de los que tenían cuotas pendientes de pago con la Organización. | UN | واستخدمت التوزيعات لﻹضافة إلى أرصدة الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل أنصبتها المقررة، ولتخفيض الالتزامات المالية للدول اﻷعضاء التي عليها اشتراكات معلقة للمنظمة. |
Cuando se redactó el presente informe, casi todas las subvenciones para proyectos y para viajes se habían pagado. | UN | وعند وضع هذا التقرير كانت قد سددت جميع منح المشاريع والسفر تقريبا. |
Señaló que, no obstante, desde 1993 las Comoras sólo habían pagado su cuota en 1996 y 2001. | UN | كما أشارت إلى أن جزر القمر قد سددت دفعات من الأنصبة المقررة في العامين 1996 و 2001 وحسب. |
Para esa fecha, 41 Estados Miembros habían pagado sus cuotas a los tribunales en su totalidad. | UN | وبحلول هذا التاريخ، كانت 41 دولة من الدول الأعضاء قد سددت أنصبتها المقررة للمحكمتين بالكامل. |
habían pagado ocho meses adelantados... | Open Subtitles | لكن، منذ أن دفعوا ثمانية أشهر مقدما المالك، لم يكن غاضباً |
En promedio, más del 70% de los abogados entrevistados habían pagado sobornos a fin de agilizar actuaciones ante los tribunales. | UN | فقد بلغ متوسط عدد القضاة الذين دفعوا رشاوى من أجل الإسراع بالإجراءات القضائية أكثر من 70 في المائة من بين جميع القضاة الذين جرت مقابلتهم. |
Al 31 de diciembre de 1996, 98 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas correspondiente al presupuesto ordinario de 1996. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، كانت ٩٨ من الدول اﻷعضاء قد دفعت أنصبتها من الميزانية العادية بالكامل. |
El año pasado, 64 Estados Miembros habían pagado la totalidad de sus cuotas para fines de febrero. | UN | وكانت 64 دولة عضو قد دفعت السنة الماضية بالكامل اشتراكاتها بحلول نهاية شهر شباط/فبراير. |
El Secretario General desea expresar su reconocimiento a los 105 Estados Miembros que al 31 de diciembre de 2007 habían pagado íntegramente sus cuotas e insta a otros Estados Miembros a que sigan su ejemplo. | UN | ويود الأمين العام أن يعرب عن تقديره لتلك الدول الأعضاء الـ 105 التي وفت بالتزاماتها المالية للمحكمتين بالكامل بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، ويحث سائر الدول الأعضاء على أن تحذو حذوها. |
No obstante, al fin de 2004, 20 Estados Miembros habían pagado completamente las cuotas para operaciones de mantenimiento de la paz, que debían pagar. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد سددت 20 دولة عضوا في نهاية 2004 كامل ما استحق عليها وكان واجبا سداده في ذلك الوقت من أنصبة مستحقة عليها لعمليات حفظ السلام. |
Durante la Misión se señaló que algunas de esas indemnizaciones por pérdida de empleo no se habían pagado a los empleados. | UN | وقد لوحظ أثناء البعثة أن بعض هذه التعويضات الخاصة بإنهاء الخدمة لم تدفع إلى الموظفين. |
Cuando se redactó el presente informe, los sueldos y atrasos no se habían pagado desde enero de 2007. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، لم تكن المرتبات والمتأخرات قد دُفعت منذ كانون الثاني/يناير 2007. |
Expresó su gratitud a los Estados Unidos, que habían vuelto a ser país donante, habían pagado totalmente la contribución prometida para 2000 al tiempo que habían anunciado su promesa de contribución para 2001. | UN | كما وجهت شكرها الخاص إلى الولايات المتحدة، التي عادت كأحد المانحين وسددت تبرعها المعلن لعام 2000 بالكامل بل وأعلنت تبرعها أيضا لعام 2001. |
Al 7 de mayo de 2009, un total de 76 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas para el presupuesto ordinario, frente a 86 al 7 de mayo de 2008. | UN | وقد سدد ما مجموعه 76 دولة عضوا كامل أنصبتها المقررة للميزانية العادية بحلول 7 أيار/مايو 2009، مقارنة بـ 86 بحلول 7 أيار/مايو 2008. |
En el párrafo 79, la Junta indicó que el UINICEF aceptó su recomendación de examinar la suma de 2,7 millones de dólares contabilizada como cuentas por cobrar en relación con los donantes que habían pagado íntegramente sus promesas de contribuciones. | UN | 102 - وفي الفقرة 79، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيته باستعراض مبلغ 2.7 مليون دولار الذي يرد بوصفه مبالغ مستحقة القبض غير مسددة فيما يخص المتبرعين الذين أوفوا بتعهداتهم كاملة. |
Se han emitido en total 586 cartas de crédito para mercancías humanitarias en cumplimiento de la resolución 986 (1995). Al 31 de agosto de 1997, se habían pagado 499.407.336 dólares a proveedores en virtud de los términos de sus cartas de crédito. | UN | ١١ - وقد أصدرت خطابات اعتماد للسلع اﻹنسانية مجموعها ٥٨٦ خطابا وذلك عملا بالقرار ٩٨٦ )١٩٩٥( وفي ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٧ كان قد سدد للموردين مبلغ قدره ٣٣٦ ٤٠٧ ٤٩٩ دولارا وفقا لخطابات الاعتماد التي قدموها. |
Solamente 60 Estados Miembros habían pagado íntegramente sus cuotas correspondientes a 2003 para ambos Tribunales. | UN | ولم تدفع سوى 60 دولة عضوا أنصبتها المقررة بشكل كامل لسنة 2003 للمحكمتين. |
Además, se habían pagado prestaciones por hijos a progenitores no irlandeses de más de 215.000 niños. | UN | إضافة إلى ذلك، تم دفع استحقاقات الطفولة إلى الآباء غير الآيرلنديين لأكثر من 000 215 طفل. |