"habían recibido amenazas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلقوا تهديدات
        
    • تلقيا تهديدات
        
    • يواجهون تهديدات
        
    Se informaba que habían recibido amenazas de muerte de funcionarios del Estado personas del Brasil, Colombia, el Perú y Venezuela. UN وذُكِر أن هؤلاء الأشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في البرازيل وبيرو وفنزويلا وكولومبيا.
    En primer lugar, habían recibido amenazas de muerte y cartas anónimas en las que se les advertía que no notificasen su caso. UN أولاً، لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل ورسائل من جهات مجهولة تحذرهم من عدم التبليغ عن الحالات.
    Una vez terminada su visita a México la Relatora Especial recibió noticias de que miembros de la organización habían recibido amenazas de muerte. UN وبعد زيارتها للمكسيك، علمت المقررة الخاصة أن أعضاءً في هذه المنظمة قد تلقوا تهديدات بالقتل.
    De acuerdo con las informaciones recibidas por ambos Relatores Especiales, los trabajadores de la revista habían recibido amenazas de muerte en anteriores ocasiones. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    Según parece ambos habían recibido amenazas de muerte que los obligaron a abandonar las investigaciones que llevaban a cabo junto al diputado federal Gilberto López y Rivas sobre el ejército mexicano. UN ويُزعم أنهما تلقيا تهديدات بالقتل لإجبارهما على التخلي عن بحوثهما المتعلقة بالجيش المكسيكي التي يضطلعان بها بالاشتراك مع النائب الاتحادي جلبرتو لوبيس إي ريفاس.
    Cabe señalar que muchos de los abogados a los que se hace referencia habían recibido amenazas por su labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN وقد يُذكر أن العديد من المحامين المشار إليهم أعلاه قد تلقوا تهديدات بسبب عملهم من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Se decía que los dos abogados y sus familiares habían recibido amenazas de muerte. UN وقيل إن هذين المحاميين وأسرتيهما تلقوا تهديدات بالقتل.
    Se tuvo noticias de personas que habían recibido amenazas de muerte de funcionarios estatales de Argentina, Bolivia, Brasil, Burundi, Chile, Colombia, Costa Rica, Filipinas, Guatemala, Honduras, India, Iraq, México y Turquía. UN وذكر أن هؤلاء اﻷشخاص تلقوا تهديدات بالقتل من موظفين حكوميين في اﻷرجنتين والبرازيل وبوروندي وبوليفيا وتركيا وشيلي والعراق وغواتيمالا والفلبين وكوستاريكا وكولومبيا والمكسيك والهند وهندوراس.
    Se informó de que varios testigos que se habían pronunciado en su defensa habían recibido amenazas de muerte y que el Sr. Solís y su familia habían sido seguidos por extraños en vehículos sin matrícula. UN وذكر أن عدة شهود ممن أدلوا بشهاداتهم لصالحه قد تلقوا تهديدات بالقتل وأن السيد سوليس وأفراد أسرته قد تعرضوا للملاحقة من قبل غربـاء يستقلون سيارات لا تحمل لوحات ترخيص.
    Durante el período que se examina, la Relatora Especial envió llamamientos urgentes en nombre de 35 defensores de los derechos humanos que habían recibido amenazas de muerte o habían sido agredidos en Colombia. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة بالنيابة عن 35 من المدافعين عن حقوق الإنسان، تلقوا تهديدات بالقتل أو جرى الاعتداء عليهم في كولومبيا.
    Se expresó también temor por la vida de otros testigos que al parecer habían recibido amenazas de muerte tras haber proporcionado pruebas a la Relatora Especial. UN كما تم الإعراب عن المخاوف على حياة الشهود الآخرين الذين يزعم أنهم تلقوا تهديدات بالقتل بعد الإدلاء بشهادتهم أمام المقررة الخاصة.
    Por consiguiente, el Fiscal de Serbia encargado de la investigación de crímenes de guerra ha facilitado el testimonio de los testigos y, en varias ocasiones, ha ofrecido protección a los que habían recibido amenazas. UN وبناء على ذلك، قام المدعي العام الصربي لجرائم الحرب بتيسير إفادات الشهود ووفر الحماية، في عدة مناسبات، للأشخاص الذين تلقوا تهديدات.
    El Relator Especial ha tomado medidas en nombre de personas que forman parte de la administración de justicia, en particular magistrados, fiscales, abogados, demandantes y testigos en procesos judiciales que habían recibido amenazas de muerte o habían sido asesinados. UN ٩٥ - اتخذ المقرر الخاص إجراءات لصالح القائمين على إقامة العدل، وخاصة القضاة، والمدعين العامين، والمحامين، ومقدمي الشكاوى، والشهود في الدعاوى القضائية، الذين تلقوا تهديدات بالقتل أو جرى قتلهم بالفعل.
    72. Durante el período examinado, el Relator Especial continuó enviando llamamientos urgentes en nombre de personas que al parecer habían recibido amenazas de muerte por haberse valido de los procedimientos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos. UN ٢٧ - واصل المقرر الخاص في الفترة قيد الاستعراض إرسال نداءات عاجلة بشأن أشخاص يُزْعَم أنهم تلقوا تهديدات بالقتل ﻷنهم أفادوا من إجراءات اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان.
    30. Las personas en defensa de las cuales actuó el Relator Especial habían recibido amenazas de muerte directas o indirectas de funcionarios del Estado, grupos paramilitares y personas que cooperaban con el Estado o cuyas actividades éste toleraba. UN ٠٣- وكان اﻷشخاص الذين تصرف المقرر الخاص بالنيابة عنهم قد تلقوا تهديدات بالقتل مباشرة أو بصورة غير مباشرة من موظفي الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد مستقلين يتعاونون مع الدولة أو تسمح بنشاطهم.
    Por último, el Relator Especial dirigió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Argentina, Belarús, Bolivia, Colombia, Filipinas, Guatemala, Honduras, México y Venezuela en favor de personas que al parecer habían recibido amenazas de muerte de personas que cooperaban con las autoridades o cuyas actividades éstas toleraban. UN وأخيرا، أرسل المقرر الخاص نداءات عاجلة إلى حكومات كل من اﻷرجنتين وبوليفيا وبيلاروس وغواتيمالا والفلبين وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك وهندوراس بالنيابة عن أشخاص يدﱠعى أنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أفراد مستقلين يتعاونون مع السلطات أو تسمح بنشاطهم.
    11. El Relator Especial intervino en favor de personas que habían cooperado con representantes de órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y que habían recibido amenazas de muerte o cuyo derecho a la vida, según se afirmaba, se hallaba en peligro. UN ١١- تدخل المقرر الخاص لصالح اﻷشخاص الذين تعاونوا مع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان الذين تلقوا تهديدات بالموت أو الذين قيل بتعرض حقهم في الحياة للخطر.
    Finalmente, la Relatora Especial dirigió llamamientos urgentes a los Gobiernos de Colombia, Costa Rica, Filipinas, Guatemala, el Perú y Sri Lanka en defensa de personas que supuestamente habían recibido amenazas de muerte de particulares que cooperaban con las autoridades o eran tolerados por éstas. UN وأخيرا أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة الى حكومات كل من بيرو، وسري لانكا، وغواتيمالا، والفلبين، وكولومبيا، وكوستاريكا، بالنيابة عن أشخاص يُدَّعى أنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أفراد مستقلين يتعاونون مع السلطات أو تسمح تلك السلطات بنشاطهم.
    83. El 22 de abril de 1999, el Relator Especial envió una carta en relación con el caso de los defensores de los derechos humanos Roberto Monte y Jõao Marques, que presuntamente habían recibido amenazas de muerte. UN 83- في 22 نيسان/أبريل 1999، وجه المقرر الخاص رسالة فيما يتعلق بقضية المحاميين المدافعين عن حقوق الإنسان روبرتو مونتيه وجواو ماركيس، اللذين يزعم أنهما تلقيا تهديدات بالقتل.
    La Relatora Especial dirigió un llamamiento conjunto con el Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados al Gobierno de la Argentina en relación con dos abogados que habían recibido amenazas de muerte, al parecer de resultas de su participación en un expediente de desaparición y dos de asesinato. UN وأرسلت المقررة الخاصة أيضاً نداءً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني باستقلال المحامين والقضاة إلى حكومة الأرجنتين فيما يتعلق بمحاميين تلقيا تهديدات بالموت يبدو أن سببها هو عملهم فيما يتعلق بحالة اختفاء وحالتي قتل.
    También ayudó a defensores nacionales de los derechos humanos que habían recibido amenazas contra su seguridad. UN كما قدم مساعدة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يواجهون تهديدات لسلامتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus