"haber participado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركتهم
        
    • مشاركته
        
    • تورطهم
        
    • اشتراكهم
        
    • مشاركتها
        
    • ضلوعهم
        
    • أن يكونوا قد شاركوا
        
    • بالتورط
        
    • يكون قد شارك
        
    • تورطه
        
    • اشتراكه
        
    • أنه شارك
        
    • ضلوعه
        
    • بتورطهم
        
    • بمشاركته
        
    La mayoría de jóvenes que integran el grupo apenas había oído hablar de procesos como el FNUB antes de haber participado en ellos. UN ومعظم أفراد تلك الفئة لم يسمع إلا النـزر اليسير عن عمليات مثل منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات قبل مشاركتهم فيها.
    Cree que con toda probabilidad será así, y da las gracias a la delegación por haber participado en el debate. UN ورأت أن هنالك كل مدعاة لتوقع ذلك فعلاً وهي تشكر الوفد على مشاركته في المناقشة.
    Lamentablemente no se ha iniciado ninguna encuesta judicial para investigar y enjuiciar a los sospechosos de haber participado en el asesinato. UN ومما يؤسف له أنه لم يتم إنشاء آلية تحرٍ قضائية للتحقيق مع جميع المشتبه في تورطهم في حادث الاغتيال ومقاضاتهم.
    Igualmente, no se podrá pronunciar ninguna sanción contra los trabajadores por haber participado en una huelga declarada regularmente, en las condiciones previstas por la presente ley. UN وبالمثل، لا يجوز فرض أي عقوبة على العاملين بسبب اشتراكهم في اضراب أعلن بصفة نظامية، ووفقاً للشروط المنصوص عليها في هذا القانون.
    El Gobierno federal ha expresado su firme voluntad de mantener el auge de este proceso de solución de reclamaciones y en 1998 comunicó haber participado en aproximadamente 70 negociaciones de tratados modernos. UN وأعربت الحكومة الاتحادية عن التزامها بالمحافظة على الزخم في تسوية المطالبات وأبلغت في عام 1998 عن مشاركتها في ما يقرب من 70 عملية تفاوض بشأن معاهدات حديثة.
    Se están estudiando otras variantes de esta hipótesis para determinar el número de perpetradores que pueden haber participado el día del atentado. UN ويجري استكشاف هذه الفرضية بصيغ أخرى متباينة من أجل تحديد عدد المنفذين الذين يحتمل ضلوعهم في الاعتداء يوم تنفيذه.
    Entre otros incidentes a los representantes de la Conferencia Sunita se los amenazó en repetidas ocasiones por haber participado en el proceso constitucional. UN وفي جملة حوادث أخرى، تعرض ممثلو مؤتمر أهل السنة مرارا للتهديد بسبب مشاركتهم في الأعمال المتعلقة بالدستور.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los Ministros de Relaciones Exteriores del Afganistán y del Pakistán por haber participado en este debate. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن الشكر لوزيرة خارجية أفغانستان ولوزير خارجية باكستان على مشاركتهم في هذه المناقشة.
    Varios ciudadanos fueron muertos, oprimidos o víctimas de desapariciones forzadas en el sur del país por haber participado en manifestaciones pacíficas. UN وأشارت الشبكة إلى تعرض عدد من المواطنين في الجنوب للقتل أو القمع أو الاختفاء القسري لمجرد مشاركتهم في مظاهرات سلمية.
    Se desplazaba entre Chicontepec y Mexcatla, después de haber participado en una manifestación pacífica UN على الطريق بين تشيكونِتبِك ومِخكاتلا، بعد مشاركته في مظاهرة سلمية
    Se le atribuye responsabilidad por haber participado en la comisión de crímenes y por haberse valido de su posición de superioridad. UN وهو متهم على أساس مشاركته الشخصية في ارتكاب الجرائم المزعومة ومسؤوليته كرئيس.
    En 2011, HRW documentó la participación del RAB en la detención ilegal, el asesinato y la tortura de los sospechosos de haber participado en el motín de 2009 de los guardias fronterizos Bangladesh Rifles. UN ووثقت المنظمة، في عام 2011، تورط الكتيبة في عمليات احتجاز غير قانونية وقتل وتعذيب للأشخاص المشتبه في تورطهم في تمرد حرس الحدود التابعين لوحدة بنادق بنغلاديش في عام 2009.
    Todos nuestros socios, irlandeses, italianos, armenios niegan saber algo o haber participado. Open Subtitles وجميع حلفائنا، الأيرلنديون، الإيطاليون، الأرمنيون. جميعهم يجهلون أي شيء أو تورطهم.
    Zambia procedió a detener a 14 personas buscadas por haber participado en la organización y ejecución del genocidio y se propone conceder su extradición para que comparezcan ante el Tribunal Internacional. UN فقامت زامبيا بالقبض على ٤١ شخصاً كان البحث يجري عنهم بسبب اشتراكهم في تنظيم وتنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية وتتأهب زامبيا لتسليمهم كي يمثلوا أمام المحكمة الدولية.
    No obstante, el movimiento de los talibanes ha negado públicamente haber participado en conversaciones con las autoridades y ha rechazado la idea de las negociaciones. UN بيد أن حركة الطالبان نفت علناً مشاركتها في اتصالات بالسلطات ورفضت فكرة المفاوضات.
    Los participantes eran jóvenes, adolescentes y jóvenes adultos conocidos de la justicia por haber participado en actos de violencia. UN وكان المشتركون من الشباب والمراهقين والشبـــاب البالغيــن المعروفين لرجال القضاء بسبب ضلوعهم في أعمال عنف.
    8.8 Asimismo, el Comité observa que durante las diligencias previas, hasta su archivo provisional el 12 de febrero de 1993, el tribunal no practicó ninguna diligencia encaminada a identificar e interrogar a los agentes de la Guardia Civil que pudieron haber participado en los procedimientos denunciados por la autora. UN ٨-٨ كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة لم تقم خلال التحقيقات اﻷولية وحتى الحفظ المؤقت لها في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ بإجراء أي تحقيق يستهدف تحديد أو استجواب عناصر الحرس المدني الذين يحتمل أن يكونوا قد شاركوا في اﻷعمال التي شكت منها مقدمة البلاغ.
    Mi país también ha cooperado con el Gobierno del Reino Unido para intentar descubrir ciertos elementos a los que el Gobierno británico acusa de haber participado en actos terroristas. UN كما تعاونت بلادي مع حكومة المملكة المتحدة من أجل الكشف عن عناصر تتهمها الحكومة البريطانية بالتورط في أعمال إرهابية.
    La delegación francesa espera también haber participado en una obra más amplia, la de la promoción de los derechos humanos a la vez en Francia y en el mundo entero, a través de la función decisiva que desempeña el Comité para realzarlos. UN وقال إن الوفد الفرنسي يرجو بدوره أن يكون قد شارك في عمل أوسع، وهو تعزيز حقوق اﻹنسان في فرنسا وفي العالم بأسره في آن واحد، عن طريق الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة لتعزيز هذه الحقوق.
    Tras la negativa inicial de haber participado en la adquisición de estos componentes, el Iraq reconoció haber recibido algunos de estos artículos y alegó haberlos destruido unilateralmente. UN وبعد إنكار العراق في البداية تورطه في شراء هذه المكونات، فإنه اعترف بتلقي بعض اﻷصناف وادعى القيام من طرف واحد بتدميرها.
    La víctima falleció varios días más tarde; tras la intervención de la IPTF, el oficial de policía y otro sospechoso de haber participado fueron detenidos por autoridades de la Federación. UN وتوفي المجني عليه بعد بضعة أيام. وبعد تدخل قوة الشرطة الدولية، ألقت سلطات الاتحاد القبض على ضابط الشرطة وعلى شخص آخر يشتبه في اشتراكه في الجريمة.
    También parece haber participado en adquisiciones militares. UN ويبدو أيضا أنه شارك في شراء معدات عسكرية.
    Sospechoso de haber participado en el bombardeo del USS Cole en 2000, y en los ataques del 11 de septiembre. UN ويشتبه في ضلوعه في تفجير المدمرة يو إس إس كول في عام 2000، وفي هجمات 11 أيلول/سبتمبر.
    A pesar de esas pruebas, los tres liberianos que admitieron haber participado mientras se encontraban bajo custodia de la policía nacional, han sido puestos en libertad o se han fugado desde entonces. UN وبالرغم من هذه الأدلة، فإن الليبريين الثلاثة الذين اعترفوا بتورطهم أثناء احتجازهم لدى الشرطة الوطنية الليبرية منهم من أخلي سبيله منذ ذلك الحين ومنهم من هرب من السجن.
    El Centro Internacional de estudios relativos a la familia ha estado funcionando en Eslovaquia desde finales de 1993 y ha demostrado reiteradamente su viabilidad al haber participado activamente en numerosos acontecimientos internacionales. UN ويقوم المركز الدولي لدراسات اﻷسرة بعمل نشط في هذا الصدد في سلوفاكيا منذ نهاية عام ١٩٩٣، وقد أثبت بصورة متكررة جدارته بمشاركته اﻹيجابيــة في المناسبــات الدولية المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus