"haber un mecanismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود آلية
        
    • إيجاد آلية
        
    • تكون هناك آلية
        
    • توجد آلية
        
    Debería haber un mecanismo para advertir a los acreedores acerca de ese tipo de derechos. UN ومن الضروري وجود آلية لإشعار الدائنين بهذه الحقوق القائمة بحكم القضاء.
    Debe haber un mecanismo que advierta a los acreedores de ese tipo de derechos. UN وينبغي وجود آلية لإشعار الدائنين بالحقوق القائمة بحكم القضاء.
    Sin embargo, al no haber un mecanismo de seguimiento para la evaluación, es difícil estimar su valor añadido. UN غير أنه مع عدم وجود آلية تُتبع من أجل التقييم، يصعب تقدير ما تضيفه تلك الشراكات من قيمة.
    Debiera haber un mecanismo apropiado para la aplicación efectiva de la resolución. UN وينبغي إيجاد آلية مناسبة للتنفيذ الفعﱠال للقرار.
    Por lo que hace a las actividades sobre el terreno, debe haber un mecanismo institucional que integre esas actividades en el marco más amplio del sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة الميدانية، قال إنه لا بد من إيجاد آلية عملية لدمج هذه اﻷنشطة في اﻹطار العريض لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Bangladesh está firmemente convencido de que debe haber un mecanismo de control para impedir la proliferación de las armas convencionales. UN وترى بنغلاديش بقوة أنه ينبغي أن تكون هناك آلية للمراقبة لمنع انتشار الأسلحة التقليدية.
    Debería haber un mecanismo para modificar el calendario si se obtuviera más información o si la situación cambiara. UN وإذا ما توافرت معلومات إضافية أو تغيرت الحالة، فيجب أن توجد آلية لتغيير المراحل.
    La Relatora Especial subraya que siempre debe haber un mecanismo efectivo de vigilancia que asegure una transparencia y rendición de cuentas creciente. UN وتشدد المقررة الخاصة على ضرورة وجود آلية إشراف فعالة دوماً تكفل زيادة الشفافية والمساءلة.
    Tiene que haber un mecanismo autodestructivo... en alguna parte del cerebro central. Open Subtitles أعتقد أنه و لا بد من وجود آلية للتدمير الذاتى فى منطقة مركز المخ
    También debo hacer hincapié en mi convicción de que para lograr la paz hay que desear que se alcance y, además, añado que debe haber un mecanismo viable para garantizar que se haga realidad y se mantenga. UN وأود كذلك أن أشـــدد على اعتقادي واقتناعي بأنه لا بد لتحقيق السلام من وجود الرغبة فيه، وأضيف إلى ذلك أنه لا بد من وجود آلية عملية لكفالة تحقيقه واستمراره.
    Debería haber un mecanismo de examen institucionalizado para mantener la pertinencia de la Estrategia y para que esté actualizada la información de los Estados Miembros en cuanto a la aplicación de la Estrategia en todo el mundo. UN ويلزم وجود آلية استعراض مؤسسية لكفالة احتفاظ الاستراتيجية بأهميتها وكفالة حصول الدول الأعضاء على آخر المعلومات عن تنفيذ الاستراتيجية في كل أنحاء العالم.
    Así, cualquier iniciativa propuesta por varios Estados ribereños, incluso por todos menos uno, puede ser paralizada indefinidamente por un solo país, al no haber un mecanismo obligatorio de solución de controversias, en virtud de su valoración subjetiva del riesgo inherente a la iniciativa. UN وهذا يعني أن كل مبادرة تتخذ من قبل بعض دول المجرى المائي أو من قبل جميع هذه الدول إلا دولة واحدة يمكن أن تعرقل الى اﻷبد بواسطة دولة واحدة على أساس تقديرها الموضوعي للخطر الكامن في المبادرة، وفي حالة عدم وجود آلية ملزمة لتسوية المنازعات.
    Debería haber un mecanismo para certificar y cuantificar la necesidad de reestructurar la deuda que tuviera la posibilidad de proteger la reputación del país sin que pase por un gravoso período de demora que perjudique tanto a los prestamistas como a los prestatarios. UN وينبغي وجود آلية للمصادقة على الحاجة إلى إعادة هيكلة الديون وتحديد تلك الحاجة كمياً، الأمر الذي يمكن أن يحمي سمعة المعسرين دون إرغامهم على المرور بعملية الإرجاء المؤلمة التي تنتهي بالإضرار بالدائنين والمدينين على السواء.
    Los Estados Unidos siguen creyendo que debe haber un mecanismo internacional por el que los países puedan recabar más información acerca de los candidatos antes de la elección y puedan incluso descartar a los que no posean las aptitudes necesarias, y están interesados en examinar cualquier propuesta de otras delegaciones a ese respecto. UN ولا تزال الولايات المتحدة تعتقد أنه ينبغي وجود آلية على المستوى الدولي يمكن للدول بها أن تحوز مزيدا من المعلومات بشأن المرشحين قبل الانتخاب ، وربما عملية فرزهم بوضوح وابعاد المرشحين غير اﻷكفاء وهي تتطلع لﻷمام الى اعادة النظر في أية مقترحات مقدمة من وفود أخرى في هذا الصدد .
    Sin embargo, la Comisión señala que, en la medida de lo posible, debería haber un mecanismo de vigilancia para asegurar la evaluación imparcial del desempeño de los consultores. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أنه ينبغي، قدر المستطاع، إيجاد آلية رصد تكفل تقييم أداء الاستشاريين تقييما نزيها.
    Así que en realidad lo que tenemos que volver a pensar es que quizá debería haber un mecanismo de generación de retorno mucho más directo que los impuestos. TED وبالتالي، ما علينا إعادة النظر فيه هل ربما من الضروري إيجاد آلية تتيح استعادة الأرباح بشكل مباشر أكثر من الضرائب.
    Mi delegación considera que debería haber un mecanismo para la aplicación de los proyectos de resolución sobre desarme que se originan en la Primera Comisión y se aprueban en la Asamblea General. UN ويعتقد وفد بلدي أنه يجب إيجاد آلية عمل لتنفيذ قرارات اللجنة الأولى التي تعتمد لاحقا في الجمعية العامة عن مسائل وقضايا نزع السلاح.
    También debe haber un mecanismo de seguimiento de los testigos después de que hayan declarado ante la comisión, aunque no tiene por qué estar a cargo de ésta. UN ولا بد أيضاً من أن تكون هناك آلية لمتابعة الإجراءات مع الشهود بعد إدلائهم بشهادة أمام إحدى هذه اللجان، بالرغم من أن اللجنة ليست ملزمة بأداء هذا الدور بنفسها؛
    Los criterios y la lista deberían ser flexibles a fin de que se los puedan actualizar después de un cierto período; es decir, debería haber un mecanismo que permita asegurar que los cambios políticos y económicos en el escenario internacional se verán reflejados periódicamente en la composición del Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن تكون المعايير والقائمة مرنتين بحيث يمكن استيفائهما بعد فترة زمنية معينة؛ أي ينبغي أن تكون هناك آلية تكفل إنعكاس التغييرات السياسية والاقتصادية على الساحة الدولية على تشكيل مجلس اﻷمن بصفة منتظمة.
    El pleno empleo y el trabajo decente deben constituir un objetivo central de la economía nacional y la formulación de políticas sociales, y debe haber un mecanismo para evaluar los efectos que las decisiones sobre cuestiones normativas tendrán en el empleo y el trabajo decente. UN وينبغي أن تصبح العمالة الكاملة والعمل الكريم هدفاً محورياً في الاقتصاد الوطني وصنع السياسات الاجتماعية، كما ينبغي أن تكون هناك آلية لتقييم ماهية أثر القرارات المتخذة في إطار السياسة العامة على العمالة والعمل الكريم.
    Además, debería haber un mecanismo que pudiera reunirse en sesiones de emergencia cuando apareciera una amenaza crítica, así como una pequeña oficina permanente que proporcionara conducción y continuidad a lo largo de los ciclos quinquenales. UN وينبغي أيضاً أن توجد آلية تستطيع أن تجتمع في دورة طارئة عند ظهور أي تهديد حرج مع وجود هيئة مكتب دائمة صغيرة لتوفير القيادة والاستمرارية أثناء دورات السنوات الخمس.
    85. AF señaló que en la práctica rara vez se iniciaban actuaciones contra personas acusadas de torturas, al no haber un mecanismo imparcial para recibir e investigar esa clase de denuncias y ser la policía la autoridad encargada de recibirlas e investigarlas. UN 85- وأشار محفل الدفاع إلى أنه قلما ترفع دعاوى من الناحية العملية ضد المتهمين بأفعال التعذيب لأنه لا توجد آلية محايدة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب والتحقيق فيها، ولأن الشرطة هي السلطة المكلفة بتلقي تلك الشكاوى().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus