La oradora desea saber qué adelantos, de haberlos, se han logrado a ese respecto. | UN | وأضافت أنها تود أن تطلع على أوجه التقدم التي تحققت في هذا الشأن، إن وجدت. |
Por consiguiente, es importante que la comunidad local participe en las decisiones respecto de lo que está dispuesta a ofrecer, cómo ha de presentarse su patrimonio cultural y cuáles aspectos de la cultura, de haberlos, estarán prohibidos para los turistas. | UN | ولذلك، يتمثل الدور الهام للمجتمعات المحلية في تحديد ما الذي هي مستعدة لتقديمه، وكيفية عرض تراثها الثقافي، وجوانب الحضارة التي ينبغي ألا تعرض على الزوار، إن وجدت. |
Los programas para mejorar la condición de las mujeres procedentes del sector de la población en situación de desventaja abarcan también a los " grupos de minorías " , de haberlos. | UN | وبرامج تحسين مركز نساء القسم المعوز من السكان تشمل أيضا " الأقليات " إن وجدت. |
i) Un entorno fiscal estable y previsible, comprendidos incentivos fiables y estables, de haberlos (la exoneración temporal de impuestos es de importancia secundaria); | UN | (ط) وجود بيئة ضريبية مستقرة وقابلة للتنبؤ، تشمل حوافز مستقرة يعتد بها، إن وجد (حيث إن للإعفاءات الضريبية أهمية ثانوية)؛ |
Esta información debería incluir los datos estadísticos sobre los enjuiciamientos, los veredictos de culpabilidad y las sentencias dictadas, de haberlos. | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات بيانات إحصائية عن الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة، إن وُجدت. |
Sin embargo, durante el divorcio se vela ante todo por los intereses de los hijos, en caso de haberlos. | UN | غير أنه يتعين في حالة انظلاق مراعاة مصلحة اﻷولاد، إن وجدوا. |
d) Los contratos a término pendientes, en caso de haberlos. | UN | )د( العقود اﻵجلة المستحقة الدفع، إن وجدت. |
A menos que las actividades se basen en las necesidades tal como las consideran los propios beneficiarios, el interés y la intervención directa de éstos suelen ser limitados, lo que da por resultado, unos pocos logros sostenibles, de haberlos. | UN | وما لم تكن هذه اﻷنشطة مستندة إلى الاحتياجات على نحو ما يشعر بها المستفيدون أنفسهم، فإن مشاركة هؤلاء المستفيدين المباشرة والتزامهم محدودين عادة ولا تتمخض عنهما إنجازات مستدامة تذكر، إن وجدت مثل هذه اﻹنجازات. |
En los lugares de destino en que aún no se había iniciado o se había interrumpido la aplicación de SAD, la evaluación tuvo por objeto obtener datos respecto de cuándo podría entrar en pleno funcionamiento el sistema y con qué obstáculos, de haberlos, se tropezaba. | UN | وفي مواقع العمل التي لم يبدأ فيها بعد تنفيذ نظام الوثائق الرسمية أو أوقف العمل به، سعى التقييم إلى الحصول على مؤشرات بشأن الموعد الذي يمكن فيه وضع النظام قيد التشغيل الكامل وبشأن المعوقات الرئيسية، إن وجدت. |
> 1 kg de composición pirotécnica total, sin efectos sonoros, cada silbido (de haberlos) < = 25 g y < = 50 g de composición para producir silbidos por rueda | UN | دولاب المكون الناري الكلي 1 كغ، بدون مؤثرات صوتية، وكل صافرة (إن وجدت) 5 غ، ومكون لإحداث الصفير 10 غ لكل دولاب |
2.1 El Comité desearía saber qué medidas aplica Egipto con el fin de prohibir por ley la incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo e impedir dicha conducta, y qué pasos complementarios, de haberlos, se ha decidido dar. | UN | 2-1 ما هي التدابير المعمول بها في مصر والتي من شأنها أن تحظر بموجب القانون وأن تمنع التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية وما هي الخطوات الإضافية، إن وجدت قيد النظر؟ |
El Gobierno del Chad no ha presentado ningún informe sobre los progresos adicionales realizados en la aplicación de la resolución 1672 (2006), en caso de haberlos. | UN | 151 - لا يرد من حكومة تشاد أي تقارير عن التطورات الإضافية التي استجدت بشأن تنفيذ القرار 1672 (2006)، إن وجدت. |
Expresando su apoyo a la propuesta del Grupo de los 77 y China de transmitir en vivo por la web las sesiones oficiales de la Quinta Comisión periódicamente, en lugar de hacerlo de manera selectiva para satisfacer los deseos de los poderosos grupos de interés, la delegación de Nigeria desea conocer los gastos, de haberlos, que entrañaría tal innovación. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لمقترح مجموعة الـ 77 والصين جعل البث الشبكي الحي للجلسات الرسمية للجنة الخامسة ممارسةً منتظمةً، بدل أن تُجرى بشكل انتقائي نزولا عند رغبة مجموعات المصالح القوية، وأعرب عن رغبة وفده في معرفة آثار هذا التجديد من حيث التكلفة، إن وجدت. |
75. El Sr. LALLAH felicita a la delegación por la calidad y extensión del informe y dice que cuando las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia empiecen a preparar el segundo informe periódico quizá podrían tener en cuenta la disposición del párrafo 2 del artículo 4 del Pacto de que en los informes se indiquen los factores y dificultades, caso de haberlos, que afecten a la aplicación del Pacto. | UN | ٥٧- السيد لالاه، هنّأ الوفد على تقرير بلده الجيد والشامل، وقال إنه عندما تشرع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في إعداد التقرير الدوري الثاني، فلعلها تتذكر النص الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٠٤ من العهد الذي يتطلب أن تشير التقارير إلى العوامل والصعوبات المؤثرة على تنفيذ العهد - إن وجدت. |
Sobre la base de ese principio, cada una de las partes anunciará públicamente a los pueblos de Eritrea y Etiopía y a la comunidad internacional cuáles son los territorios que reivindica, de haberlos, y los designará en el mapa político con coordenadas geográficas claras. | UN | ٢ - واستنادا إلى هذا المبدأ، سيقوم كل طرف من الطرفين بالتصريح علنا إلى شعبي إريتريا وإثيوبيا وإلى المجتمع الدولي، عن اﻷراضي التي يطالب بها - إن وجدت - وبتحديدها على الخريطة السياسية بإحداثيات جغرافية واضحة. |
118. La Comisión tenía que decidir si ese ejercicio resultaba útil en su forma actual, si debería continuarse y si, habida cuenta de los limitados recursos de que disponía la secretaría, deberían utilizarse recursos extrapresupuestarios (caso de haberlos). | UN | 118- وكان على اللجنة أن تقرر ما إن كان هذا العمل مفيداً بشكله الحالي وما إن كان ينبغي متابعة هذا العمل وما إن كان ينبغي استعمال موارد خارجة عن الميزانية (إن وجدت) نظراً لضيق الموارد المتاحة للأمانة. |
< 1 kg de composición pirotécnica total, sin efectos sonoros, cada silbido (de haberlos) < = 5 g y < = 10 g de composición para producir silbidos por rueda | UN | المكون الناري الكلي 200 غ أو المكون الناري 60 غ لكل حشوة دافعة، ومكون ومضي 3 % لإحداث مؤثرات صوتية، وكل صافرة (إن وجدت) 25 غ، ومكون لإحداث الصفير 50 غ لكل دولاب |
La Comisión Consultiva confía en que se supervisen los efectos, de haberlos, de la introducción de la prestación por peligrosidad en la capacidad de la Organización para atraer y retener al personal. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن أثر استحداث بدل الخطر على قدرة المنظمة على اجتذاب الموظفين أو استبقائهم سيجري رصده، إن وجد. |
Después de que la Sala de Primera Instancia decide sobre esta moción, la Defensa tiene oportunidad de presentar sus argumentos en relación con todos los cargos restantes, de haberlos. | UN | وبعد أن تتخذ الدائرة الابتدائية قرارا بشأن الالتماس، تُتاح للدفاع فرصة عرض ما يريد أن يدفع به فيما يتعلق بجميع التهم المتبقية، إن وُجدت. |
El espíritu imperante en el desierto nuclear será de absoluta desesperación de los vencedores (de haberlos) y los vencidos por igual. | UN | فالشبح الذي يظهر في اليباب النووي شبح من اﻷسى الغامر يبقى ماثلا أمام المنتصرين )إن وجدوا( والمنهزمين على السواء. |
Algunos estudios que podían ser útiles no se habían señalado a la atención de los delegados radicados en Ginebra que pudieron haberlos aprovechado. | UN | وذُكر أنه لم يُسترع انتباه المندوبين الذين توجد مقارهم في جنيف إلى بعض الدراسات ذات الفائدة المحتملة، والتي كان يمكن أن يستفيدوا منها. |
c) Medidas de control (incluidos los anexos, de haberlos); | UN | (ج) تدابير الرقابة (وتشمل المرفقات، إن وُجِدت)؛() |
Asimismo, lo exhorta a que asegure que no haya menores de edad en el hospital y que, en caso de haberlos, los mismos estén separados de los adultos. | UN | كما تحث الدولة الطرف على ضمان عدم تواجد قصر في المستشفى وعلى فصل أي طفل يحتمل تواجده فيه عن البالغين. |
Espero no haberlos defraudado, pero esto no es más que una esperanza. | UN | وآمل ألا أكون قد خيبت آمالهم، غير أن ذلك ليس سوى أمل. |
Lamento haberlos hecho esperar tanto tiempo. ¿Cómo está la pierna? | Open Subtitles | أعتذر عن إبقائكما منتظرين طويلاً كيف حال ساقك؟ |