"habida cuenta de la importancia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبالنظر إلى أهمية
        
    • ونظرا لأهمية
        
    • بالنظر إلى أهمية
        
    • نظرا لأهمية
        
    • ونظراً لأهمية
        
    • وفي ضوء أهمية
        
    • ونظرا إلى أهمية
        
    • نظراً لأهمية
        
    • وبالنظر الى أهمية
        
    • ونظراً إلى أهمية
        
    • في ضوء أهمية
        
    • نظراً إلى أهمية
        
    • مع مراعاة أهمية
        
    • بسبب أهمية
        
    • مراعاة لأهمية
        
    habida cuenta de la importancia de dichas reuniones, mi delegación se suma a las que expresaron su deseo de que se institucionalicen. UN وبالنظر إلى أهمية هذه الاحاطات اﻹعلامية، يضم وفدي صوته إلى الوفود التي تود إضفاء طابع مؤسسي عليها.
    habida cuenta de la importancia de este proyecto de resolución, cabe esperar que la Comisión lo apruebe con el apoyo abrumador de los Estados Miembros. UN وبالنظر إلى أهمية مشروع القرار هذا، نأمل أن تعتمده اللجنة بتأييد ساحق من الدول اﻷعضاء.
    habida cuenta de la importancia de la relación con la sociedad civil, se seguirá examinando en el período de sesiones la labor del Servicio de enlace con las organizaciones no gubernamentales. UN ونظرا لأهمية العلاقة مع المجتمع المدني، فسيتواصل استعراض أعمال دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بالدورة.
    habida cuenta de la importancia de la población rural en un país agrícola como Uganda, la incorporación de las cuestiones de género en todos los asuntos de su economía agrícola es fundamental. UN ونظرا لأهمية سكان الأرياف في بلد زراعي كأوغندا، كان من الأهمية بمكان دمج المرأة في التيار الرئيسي لاقتصادها الزراعي.
    A pesar de los progresos alcanzados, esta cifra sigue siendo relativamente modesta habida cuenta de la importancia de este instrumento internacional. UN ورغم التقدم المحرز، لا يزال هذا الرقم متواضعاً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي.
    La adopción de la resolución pertinente requiere un examen previo por parte de más de un departamento ministerial, habida cuenta de la importancia de los dos convenios mencionados y de sus implicaciones. UN إن اتخاذ القرار اللازم يحتاج إلى مراجعة أكثر من إدارة نظرا لأهمية الاتفاقيتين المعنيتين وانعكاساتهما المختلفة.
    habida cuenta de la importancia de las actividades de capacitación, desea que los recursos que se les asignan se presenten de un modo más transparente. UN ونظراً لأهمية أنشطة التدريب، فهي تتمنى عرض الموارد المخصصة لذلك عرضا أكثر شفافية.
    habida cuenta de la importancia de la tarea del Relator Especial, los gobiernos deberían autorizarlo a que se traslade al lugar y en ese momento le brinden toda su cooperación. UN وبالنظر إلى أهمية العمل الذي يقوم به المقرر الخاص، فإنه ينبغي للحكومات أن تأذن له بالزيارات الميدانية وأن تتعاون معه بشكل تام خلال هذه الزيارات.
    habida cuenta de la importancia de esta categoría de obligaciones erga omnes en el contexto de las contramedidas, la cuestión reviste una importancia práctica muy considerable. UN وبالنظر إلى أهمية هذه الفئة من الالتزامات تجاه الكافة في سياق التدابير المضادة، فإن لهذه النقطة أهمية عملية كبيرة جدا.
    habida cuenta de la importancia de la cuestión, el Grupo de los 77 y China quisiera que el informe correspondiente se publicara cada dos años. UN وبالنظر إلى أهمية المسألة، تودُّ مجموعة الـ77 والصين أن ترى صدور تقرير ذي صلة بها مرة كل سنتين.
    habida cuenta de la importancia de estas cuestiones para que las oficinas se administren de manera eficaz, los Representantes del Fondo prestarán más atención a la gestión y la administración de los recursos humanos. UN ونظرا لأهمية هذه المسائل للإدارة الفعالة للمكاتب، سيركز ممثلو الصندوق بقدر أكبر على إدارة وتنظيم الموارد البشرية.
    habida cuenta de la importancia de la función, la Comisión Consultiva opina que ésta debe seguir formando parte de las responsabilidades del Representante Especial Adjunto. UN ونظرا لأهمية هذه المهمة، ترى اللجنة الاستشارية ضرورة الإبقاء عليها ضمن مسؤوليات نائب الممثل الخاص للأمين العام.
    habida cuenta de la importancia de los intercambios automáticos y espontáneos para la eficacia de la administración fiscal, se ha modificado el párrafo 7 para que ese punto quede más claro. UN ونظرا لأهمية التبادل الاعتيادي والتلقائي من أجل إدارة الضرائب بفعالية، فقد عُدلت الفقرة 7 لجعل هذه النقطة أكثر وضوحا.
    habida cuenta de la importancia de las cuestiones de fondo que en el presente párrafo figuran entre corchetes habría que insertar el texto siguiente: UN بالنظر إلى أهمية المسائل الموضوعية، من اللازم إدراج العبارات التالية ضمن الأقواس المعقوفة لهذه الفقرة:
    No obstante, habida cuenta de la importancia de la seguridad pública en el proceso de consolidación democrática, los problemas descritos en los párrafos que anteceden deberán corregirse a la brevedad posible. UN بيد أنه يتعين تصحيح المشاكل الموجزة في الفقرات السابقة في أسرع وقت ممكن بالنظر إلى أهمية اﻷمن العام بالنسبة لعملية توطيد الديمقراطية.
    habida cuenta de la importancia de la función, la Comisión Consultiva opina que ésta debe seguir formando parte de las responsabilidades del Representante Especial Adjunto. UN نظرا لأهمية هذه المهمة، ترى اللجنة ضرورة الإبقاء عليها ضمن مسؤوليات نائب الممثل الخاص للأمين العام.
    habida cuenta de la importancia de esa cuestión, pedimos a los Estados Miembros que encuentren una solución que permita salir del estancamiento. UN ونظراً لأهمية هذا الموضوع، ندعو جميع الدول إلى إيجاد حل للخروج من هذا المأزق.
    habida cuenta de la importancia de la intervención temprana, ofreceremos también a los niños la debida formación preescolar. UN وفي ضوء أهمية التدخل المبكر، سنوفر لهؤلاء الأطفال أيضاً التدريب الملائم في مرحلة ما قبل المدرسة.
    habida cuenta de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas, es necesario seguir apoyando su incremento y ajustando los costos para facilitar el aumento de las contribuciones voluntarias. UN 5 - ونظرا إلى أهمية الإعانة المقدمة من الأمم المتحدة، يلزم أن يستمر التأييد لزيادتها وأن تستمر تسويتها حسب التكاليف تيسيرا لنمو الإيرادات الآتية من التبرعات.
    También se propuso que, habida cuenta de la importancia de la cuestión, en una segunda y posterior etapa la Asamblea estudiara la posibilidad de elaborar una convención al respecto. UN كما اقترح نظراً لأهمية الموضوع أن تنظر الجمعية في مرحلة ثانية ولاحقة في إمكانية إعداد اتفاقية في هذا الصدد.
    habida cuenta de la importancia de esta consideración, y a fin de garantizar el principio de la imparcialidad, los miembros del Comité reiteraron la conveniencia de no participar en los debates del Comité durante el examen de los informes presentados por sus propios gobiernos. UN وبالنظر الى أهمية هذا الاعتبار، وبغية ضمان مبدأ الحياد، أكد أعضاء اللجنة من جديد عن استصواب عدم الاشتراك في مناقشات اللجنة في أثناء دراسة التقارير المقدمة من حكوماتهم.
    habida cuenta de la importancia de las comunidades extranjeras que residen en el Principado, en los diferentes centros escolares estudian alumnos de cerca de 60 nacionalidades diferentes. UN ونظراً إلى أهمية الجاليات الأجنبية المقيمة في الإمارة، فإنه توجد نحو 6٠ جنسية مختلفة مندمجة في مختلف المؤسسات التعليمية.
    Sin embargo, habida cuenta de la importancia de estos derechos, se considera más seguro incluirlos en la Constitución escrita. UN بيد أنه، في ضوء أهمية هذه الحقوق، فقد رئي من اﻷسلم تضمينها في الدستور المكتوب.
    Reconoce que, habida cuenta de la importancia de la aplicación práctica de las directrices para el inicio de nuevos proyectos, habrá que realizar aún esfuerzos sostenidos y ampliados en esta esfera. UN ويعترف بأنه نظراً إلى أهمية التطبيق الفعلي للمبادئ التوجيهية من أجل طرح مشاريع جديدة، فلا بد من مواصلة بذل جهود دؤوبة وواسعة النطاق في هذا المجال.
    Se deben tener en cuenta las perspectivas humanitarias en las operaciones políticas, de seguridad y de mantenimiento de la paz, habida cuenta de la importancia de preservar el espacio humanitario en las misiones integradas. UN المنظور الإنساني يجب أخذه في الاعتبار في السياسة والأمن وعمليات حفظ السلام، مع مراعاة أهمية المحافظة على الحيز الإنساني في البعثات المتكاملة.
    Se recomienda que los datos se tabulen pormenorizados por zona geográfica, habida cuenta de la importancia de la cuestión y de la utilización que puede UN ويوصي بأن تجدول البيانات بتفصيل جغرافي، وذلك بسبب أهمية الموضوع ووجهة الاستخدام المحتملة للمعلومات المقدمة.
    6. Recomienda que, habida cuenta de la importancia de las responsabilidades de la Comisión, ésta disponga de financiación adicional suficiente con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para garantizar la plena participación de los miembros de la Comisión en su labor, dado el requisito de hasta cuatro meses de trabajo a tiempo completo en la Sede de las Naciones Unidas cada año; UN 6 - يوصي، مراعاة لأهمية المسؤوليات التي تضطلع بها اللجنة، بتوفير تمويل إضافي كاف من الميزانية العامة للأمم المتحدة من أجل ضمان مشاركة أعضاء اللجنة مشاركة كاملة في أعمالها لمدة تصل إلى أربعة أشهر من العمل المتفرغ في مقر الأمم المتحدة كل سنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus