"habida cuenta del número de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبالنظر إلى عدد
        
    • بالنظر إلى عدد
        
    • في ضوء عدد
        
    • ونظرا لعدد
        
    • ونظراً لعدد
        
    • بسبب عدد
        
    • بالنظر لعدد
        
    • ونظراً إلى عدد
        
    • واستنادا إلى عدد
        
    • وفي ضوء عدد
        
    • نظراً لعدد
        
    • نظرا إلى عدد
        
    • نظرا لعدد
        
    • نظراً إلى عدد
        
    • ونظراً إلى كثرة
        
    habida cuenta del número de diferentes criterios legislativos en los países, se reconoció que probablemente no fuera posible lograr la aplicación uniforme del Protocolo. UN وبالنظر إلى عدد النهج التشريعية الوطنية المختلفة، تم التسليم بأنه ربما يتعذر تطبيق البروتوكول بطريقة موحدة.
    No obstante, sigue llevando casi un año contratar a nuevos funcionarios; habida cuenta del número de nuevos puestos solicitados, la Comisión Consultiva recomienda que se vuelva a aplicar el factor por demoras en la contratación del 50%. UN وبالرغم من ذلك، لا يزال تعيين الموظف الجديد يستغرق نحو السنة؛ وبالنظر إلى عدد الوظائف الجديدة المطلوبة، توصي اللجنة بإعادة العمل بعامل تأخير التعيين البالغ ٠٥ في المائة.
    Destacó la necesidad de emplear con eficacia el tiempo limitado de que se disponía habida cuenta del número de cuestiones que debían tratarse. UN وشدّد على ضرورة استخدام الوقت المحدود المتاح على نحو فعال بالنظر إلى عدد القضايا التي يتعين تناولها.
    Algunas delegaciones sugirieron que, habida cuenta del número de propuestas que tenía ante sí el Comité, era preferible que éste centrara su labor en esas propuestas. UN ورأت بعض الوفود أنه من اﻷفضل، في ضوء عدد المقترحات المعروضة حاليا على اللجنة، تركيز عمل اللجنة على هذه المقترحات.
    habida cuenta del número de efectivos y, por consiguiente, de su capacidad de despliegue en muchos lugares en toda la región, este concepto no exigía el despliegue de observadores militares de las Naciones Unidas. UN ونظرا لعدد الجنود، وبالتالي القدرة على وزعهم في مواقع عديدة في جميع أنحاء المنطقة، لم يتطلب هذا المفهوم وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة.
    habida cuenta del número de cuestiones pendientes y del limitado tiempo disponible, los Copresidentes han redactado el documento para facilitar y adelantar las negociaciones en la segunda parte del 13º período de sesiones. UN ونظراً لعدد القضايا التي لم يبت فيها بعد، ولضيق الوقت المتاح، قام الرئيسان ببلورة الوثيقة لتيسير المفاوضات ودفعها في الجزء الثاني من الدورة الثالثة عشرة لكل من الهيئتين.
    habida cuenta del número de oradores (19), el carácter sustantivo de sus contribuciones y el tono desapasionado de las deliberaciones, ello fue un gran momento en el historial de la Conferencia. UN وكان هذا الاجتماع لحظة رائعة في تاريخ المؤتمر وذلك بسبب عدد المتكلمين فيه البالغ 19 متكلماً وبسبب الطبيعة الموضوعية لإسهاماتهم وما اتسمت به المناقشات من لهجة هادئة.
    habida cuenta del número de conflictos que obstaculizan el desarrollo de África, el Grupo de Trabajo especial decidió atinadamente mantener como segundo tema de debate este año la cuestión de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وبالنظر إلى عدد النزاعات التي تعيق تنمية أفريقيا قرر الفريق العامل المخصص بحكمة هذا العام أن يختار كموضوع ثان للمناقشة مسألة منع الصراع وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    habida cuenta del número de Estados que han firmado y ratificado el Estatuto, el proceso para el establecimiento de la Corte Penal Internacional ya es irreversible. UN وبالنظر إلى عدد الدول التي وقعت وصدَّقت على النظام الأساسي، غدت عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية بالفعل لا رجعة فيها.
    habida cuenta del número de víctimas de los muchos actos de terrorismo cometidos en el último año, hay que reconocer que la batalla contra el terrorismo ha sido infructuosa y que sólo se puede ganar si se resuelven sus múltiples causas subyacentes. UN وبالنظر إلى عدد الذين وقعوا ضحية أعمال الإرهاب الكثيرة التي ارتُكبت في العام الماضي، لا بد من التسليم بأن المعركة ضد الإرهاب لم تكن ناجحة وبأن كسبها لا يمكن أن يتم دون معالجة أسبابها الأساسية المتعددة.
    La importancia de la cuestión es mayor en el caso de los tratados relativos a los derechos humanos, habida cuenta del número de reservas que se formulan actualmente y su efecto en los derechos y las libertades de las personas. UN وأهمية هذه المسألة تبرز في حالة المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بالنظر إلى عدد ما يتم إبداؤه حاليا من تحفظات وإلى ما لها من أثر على حقوق الأفراد وحرياتهم.
    En ese sentido, habida cuenta del número de órganos representativos del personal y el número y el tamaño de las entidades del régimen común de las Naciones Unidas, no sería práctico establecer medidas específicas para cada contexto institucional. UN وفي هذا الصدد، بالنظر إلى عدد هيئات تمثيل الموظفين وعدد وحجم الكيانات داخل النظام الموحد للأمم المتحدة، سيكون من غير العملي أن توضع تدابير محددة لكل سياق تنظيمي.
    Además, se indicó la necesidad de celebrar reuniones prolongadas a fin de que pudieran participar todos los oradores, la posible limitación de la duración de los discursos, habida cuenta del número de oradores posibles, y la relación entre el debate general y la reunión conmemorativa extraordinaria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن هناك حاجة لمناقشة مسألة تمديد الجلسات إلى أن تستنفد قائمة المتكلمين، وإمكانية تحديد الوقت الذي يمنح للمتكلم بالنظر إلى عدد المتكلمين المحتملين، والعلاقة بين المناقشة العامة والاجتماع التذكاري.
    habida cuenta del número de conflictos en el mundo, la función de la mediación como instrumento para la solución de conflictos ha adquirido más relevancia en la actualidad. UN ويكتسب دَور الوساطة، بصفتها أداة لتسوية النزاعات، أهمية متجددة اليوم، في ضوء عدد الصراعات في العالم.
    habida cuenta del número de policías que requerirán equipos de radio, será necesario pasar las operaciones de la policía civil internacional a la banda de la frecuencia ultraalta (UHF). UN وسيلزم نقل عمليات الشرطة المدنية الدولية الى نطاق الذبذبات ذات التردد فوق العالي، وذلك في ضوء عدد أفراد الشرطة الذين سيلزمهم أجهزة للاتصال اللاسلكي.
    Además, habida cuenta del número de misiones, los ESP no han tenido oportunidad suficiente para reciclar sus conocimientos y capacidad en sus ámbitos de especialización respectivos. UN وعلاوة على ذلك ونظرا لعدد البعثات، لم تسنح الفرص الكافية لتعميم أفرقة الخدمات التقنية القطرية معارفها ومهاراتها في مجالات تخصصها.
    Es esencial un cierto nivel de colaboración habida cuenta del número de iniciativas internacionales derivadas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992. UN ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992، الذي عُقد في ريو دي جانيرو، فلا بد من قدر معيَّن من التعاون.
    Se trata de una esfera a la que no se destina suficiente financiación y en la que no hay capacidad de coordinación, habida cuenta del número de interesados y la amplitud y complejidad técnica de las cuestiones. UN ويعاني هذا المجال من نقص التمويل ويفتقر إلى القدرة على التنسيق بسبب عدد العناصر المشتركة فيه واتساع وتعقيد قضاياه من الناحية الفنية.
    214. Los actuarios recomendaron que las reclamaciones se dividieran en tres grupos de nacionalidades, habida cuenta del número de entidades que habían presentado reclamaciones y de la necesidad de establecer un método que, siendo de fácil aplicación, se hiciera eco sin embargo de las diferencias entre los factores económicos de los métodos establecidosLos tres grupos recomendados por los actuarios eran los siguientes: UN ٤١٢ - وانتهى الاكتواريون إلى التوصية أنه بالنظر لعدد الكيانات المقدمة للمطالبات، وضرورة بلورة منهجية بسيطة التطبيق تراعي على بساطتها اختلاف العوامل الاقتصادية ذات الصلة بالمنهجيات قيد التطوير، فإن المطالبات يجب أن تقسم حسب الجنسيات إلى ثلاث مجموعات)٥٨(.
    habida cuenta del número de academias y de estudiantes matriculados en ellas, esos servicios están desempeñando un papel muy señalado en las actividades educativas extraoficiales. UN ونظراً إلى عدد الأكاديميات وعدد الطلاب الملتحقين بها، فإن هذه المرافق تؤدي دوراً هاماً في التعليم غير الرسمي.
    205. habida cuenta del número de semanas de prestaciones recibidas en el curso de los últimos cinco años (las semanas percibidas antes de julio de 1996 no se contabilizarán), las personas que hayan percibido 20 semanas o menos y cuyos ingresos netos hayan sido superiores a 48.750 dólares deberán reembolsar hasta el 30% de sus prestaciones. UN ٢٠٥- واستنادا إلى عدد أسابيع الاستحقاقات المحصلة على مدار السنوات الخمس السابقة )لن تحتسب الاستحقاقات المحصلة قبل حزيران/يونيه ١٩٩٦(، سيتعين على الذين تلقوا استحقاقات لمدة ٢٠ أسبوعا أو أقل والذين يزيد دخلهم الصافي على ٤٨ ٧٥٠ دولاراً أن يردوا ما يصل إلى ٣٠ في المائة من استحقاقاتهم.
    habida cuenta del número de efectivos y de la rotación de policías y observadores militares, el personal de la Sección es a todas horas insuficiente para llevar a cabo las actividades de formación necesarias. UN وفي ضوء عدد الموظفين، وتناوب مراقبي الشرطة والمراقبين العسكريين، يعاني القسم من نقص كبير في الموظفين لأداء أنشطة التدريب اللازمة.
    120. habida cuenta del número de trabajadores migrantes en el país, el Gobierno necesita recursos suficientes para garantizar la observancia de los reglamentos por los empleadores. UN 120- نظراً لعدد العمال المهاجرين المتواجدين في البلد، تحتاج الحكومة إلى الموارد الكافية لضمان إنفاذ اللوائح التنظيمية من جانب أصحاب العمل.
    Las posibilidades de cooperación en el seno del grupo son prometedoras, habida cuenta del número de acuerdos a largo plazo que se compartieron durante la reunión. UN وتوجد إمكانات واعدة للتعاون مع هذا الفريق، نظرا إلى عدد الاتفاقات الطويلة الأجل التي جرى تبادلها أثناء الاجتماع.
    La necesidad de ocuparse de las relaciones entre los cambios del medio ambiente y la migración se han convertido en una preocupación mundial, habida cuenta del número de personas desplazadas a causa de la degradación ambiental. UN ٦٢ - إن الحاجة إلى مواجهة العلاقات المتبادلة بين التغيرات في مجال البيئة والهجرة قد انبثقت بوصفها اهتماما عالميا، نظرا لعدد اﻷشخاص الذين نزحوا بسبب التدهور البيئي.
    41. habida cuenta del número de denuncias recibidas sobre violaciones cometidas en la República Popular Democrática de Corea en relación con el derecho a la seguridad personal, al trato humano y a la no discriminación, existen motivos importantes para preocuparse. UN 41- وثمة أسباب خطيرة تدعو إلى القلق، نظراً إلى عدد التقارير التي وردت فعلاًً عن تجاوزات ارتكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تؤثر على الحق في الأمن الشخصي والمعاملة الإنسانية وعدم التمييز.
    habida cuenta del número de actividades pertinentes de la OMS, se han seleccionado en este documento ejemplos de trabajos en curso que guardan relación con los temas 6, 7, 10, 12, 13, 14, 15, 17 y 18 del programa provisional de la Comisión. UN ونظراً إلى كثرة الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمة، اختيرت في هذه الوثيقة أمثلة عن الأعمال الجارية التي لها صلة بالبنود 6 و7 و10 و12 و13 و14 و15 و17 و18 من جدول الأعمال المؤقت للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus