"habilitación económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمكين الاقتصادي
        
    • بالتمكين اﻻقتصادي
        
    • تمكين المرأة اقتصاديا
        
    • تمكين المرأة في المجالين اﻻقتصادي
        
    • للتمكين اﻻقتصادي
        
    La habilitación económica y social de los pobres es sumamente importante. UN إن التمكين الاقتصادي والاجتماعي للفقراء أمر ذو أهمية حيوية.
    Deben buscarse nuevas maneras de establecer asociaciones con las organizaciones no gubernamentales para hacer llegar la habilitación económica de la mujer a los grupos de base. UN ولا بد من استكشاف مسالك جديدة لصياغة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية حتى يمكن امتداد التمكين الاقتصادي للمرأة ليصل الى المستوى الشعبي.
    Se hizo hincapié en la importancia de la habilitación económica y política de la mujer y en que se estableciera un criterio ampliado de la salud y los derechos reproductivos. UN وكان التركيز على أهمية التمكين الاقتصادي والسياسي للنساء وعلى إنشاء نهج موسع تجاه الصحة والحقوق اﻹنجابية.
    Por consiguiente, sirve para acelerar la habilitación económica de las personas en el plano comunitario. UN وهي بذلك تعجل مـــن التمكين الاقتصادي للشعب على مستوى القواعــــد الشعبية.
    La Red de Mujeres con Discapacidad y Organización de Recursos (DWNRO) propugna la habilitación económica de las mujeres con discapacidad y su inclusión en programas de microcrédito. UN وتدعو شبكة النساء المعوقات وتنظيم الموارد إلى التمكين الاقتصادي للمعوقات وإلى إدماجهن في برامج القروض الصغيرة.
    habilitación económica y social de las víctimas de trata repatriadas UN التمكين الاقتصادي والاجتماعي للعائدين من ضحايا الاتجار
    Las mujeres afrontan muchas barreras en su lucha por lograr la habilitación económica y política. Sin embargo con el apoyo y el aliento de la comunidad internacional la mujer alcanzará la cima de la igualdad. UN وقالت إن المرأة واجهت العديد من الحواجز في كفاحها لتحقيق التمكين الاقتصادي والسياسي ولكن وبفضل دعم المجتمع الدولي وتشجيعه ستصل المرأة إلى قمة المساواة.
    Un aspecto de la reconstrucción económica tiene que consistir en la habilitación económica de la mujer, en especial de las viudas de guerra y las cabezas de familia. UN وينبغي أن يكون أحد جوانب إعادة البناء الاقتصادي التمكين الاقتصادي للمرأة، لا سيما النساء اللاتي ترمّلن والنساء اللاتي أصبحن يترأسن أسرهن نتيجة للحرب.
    Las disparidades en cuanto a la habilitación económica, social y política ponen de relieve la necesidad de grupos e individuos que procuren facilitar el ejercicio de los derechos por parte de otros. UN وتؤكد أوجه التباين في التمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي ضرورة نضال المجموعات والأفراد من أجل تيسير ممارسة الآخرين لحقوقهم.
    Los agricultores preconizaron el establecimiento de bancos rurales en los países en desarrollo administrados por la población local para promover la habilitación económica. UN ودعا المزارعون لإنشاء المصارف الريفية في البلدان النامية ووضع إدارتها في أيدي أشخاص من السكان المحليين من أجل تحقيق التمكين الاقتصادي.
    No obstante, la cuestión también tiene una dimensión social y cultural, y por consiguiente, el Gobierno, juntamente con varias organizaciones no gubernamentales, está adoptando medidas, incluidos programas de sensibilización, para promover la habilitación económica y social. UN على أن لهذه المسألة بُعداً اجتماعيا وثقافيا، ولذلك فإن الحكومة، بالاشتراك مع عدد من المنظمات غير الحكومية، تتخذ تدابير، منها برامج توعية، لتعزيز التمكين الاقتصادي والاجتماعي.
    La oradora se pregunta si se están aplicando medidas para abordar este problema y asegurar la habilitación económica de la mujer, inclusive mediante la creación de pequeñas empresas y una mayor disponibilidad del crédito. UN وسألت عما إذا كانت هناك جهود تُبذل أو يجري التفكير فيها لمواجهة تلك المشكلة وضمان التمكين الاقتصادي للمرأة بما في ذلك عن طريق خلق فرص الأعمال الصغيرة وزيادة إتاحة الائتمان.
    Además, se encuentran en ejecución varios programas, tales como el programa " A nou diboute ensam " -- que se traduce literalmente como " Aunémonos " -- y apuntan, entre otras cosas, a la habilitación económica de la mujer. UN إضافة إلى ذلك، تعمل الآن برامج متنوعة من قبيل برنامج " آ نو ديبوتي إنسام " ، وترجمته الحرفية " فلنقف معاً " ، وهي ترمي في جملة أمور إلى التمكين الاقتصادي للمرأة.
    34. El Gobierno de Nigeria sigue asignando máxima prioridad a la habilitación económica de las mujeres, en particular las de los medios rurales. UN 34- ولاحظت أن التمكين الاقتصادي للمرأة، لا سيما في المناطق الريفية، ما زال على قمة أولويات حكومتها.
    55. En Viet Nam se considera que la educación es el fundamento de la habilitación económica de la mujer. UN 55- وقال المتكلم إن التعليم في فييت نام يعتبر أساس التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Los gobiernos y la comunidad internacional deberían garantizar la habilitación económica de la mujer así como su educación y capacitación a fin de que pueda participar en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones. UN ٣١- وينبغي للحكومات وللمجتمع الدولي ضمان التمكين الاقتصادي للمرأة وتعليمها وتدريبها بغية تمكينها من الاشتراك في السلطة وفي صنع القرار.
    El programa de habilitación económica de la mujer del UNIFEM, organizado en la Faja de Gaza conjuntamente con el Ministerio de Asuntos Sociales, estimula el desarrollo de empresas mediante la conciencia empresarial, la formación de capacidad práctica y la creación de capacidad institucional. UN أما برنامج التمكين الاقتصادي للمرأة في قطاع غزة، الذي يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بالاشتراك مع وزارة الشؤون الاجتماعية، فيشجع على تنمية مشاريع العمل الحر عن طريق إيجاد الوعي اللازم لمباشرة اﻷعمال الحرة، والتدريب بغرض اكتساب المهارات، وبناء القدرات المؤسسية.
    A este respecto, tal vez la solución resida en la habilitación económica de las mujeres. UN وأضافت أن تمكين المرأة اقتصاديا له دور كبير في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus