"habitada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مأهولة
        
    • المأهولة
        
    • مأهول
        
    • يسكنها
        
    • المأهول
        
    • مسكونة
        
    • غالبية سكانها
        
    • سكنه
        
    • تقطنه
        
    • يسكنه
        
    • ومأهولة
        
    Por otra parte, este instrumento creó la primera zona libre de armas nucleares en una importante región habitada del planeta. UN وعلاوة على ذلك، فإنها أنشأت أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة واسعة مأهولة من كوكبنا.
    Los países insulares en desarrollo que son archipiélagos sufren además lo contrario de las economías de escala porque deben duplicar las obras de infraestructura en cada isla habitada. UN وتعاني كذلك البلدان الجزرية اﻷرخبيلية من وفورات سالبة بوجه خاص إذ أنه يتعين عليها أن تقيم هياكل أساسية متماثلة في كل جزيرة مأهولة بالسكان.
    La zona de separación está habitada, y las autoridades de Siria cumplen en ella las labores de policía pertinentes. UN أما منطقة الفصل، فهي مأهولة وتقوم السلطات السورية بضبط اﻷمن فيها.
    Tristán da Cunha, isla circular volcánica con una superficie de 98 kilómetros cuadrados, es la isla habitada más remota del mundo. UN وتريستان دا كونها جزيرة بركانية مستديرة تبلغ مساحتها 98 كيلومترا مربعا وهي أبعد الجزر المأهولة بالسكان في العالم.
    Tristán da Cunha, isla circular volcánica con una superficie de 98 kilómetros cuadrados, es la isla habitada más remota del mundo. UN وتريستان دا كونها جزيرة بركانية مستديرة، تبلغ مساحتها 98 كيلومتراً مربعاً، وهي أبعد الجزر المأهولة بالسكان في العالم.
    A consecuencia del bombardeo, una granada de mortero de 81 milímetros cayó sobre el tejado de una casa habitada en la localidad de Qabrija, perteneciente al ciudadano Ahmad Musa Al Sulayman. UN ونتيجة للقصف سقطت قذيفة هاون ٨١ ملم على سطح منزل مأهول في بلدة قبريخا عائدة للمواطن أحمد موسى علي سليمان.
    La zona de separación está habitada, y las autoridades de la República Árabe Siria cumplen en ella las funciones de policía. UN أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط اﻷمن فيها.
    La zona de separación está habitada y las autoridades de Siria cumplen en ella funciones de policía. UN أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط اﻷمن فيها.
    La zona de separación está habitada y las autoridades de la República Árabe Siria ejercen en ella funciones de policía. UN أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط الأمن فيها.
    La zona de separación está habitada y las autoridades de la República Árabe Siria ejercen en ella funciones de policía. UN أما منطقة الفصل فهي مأهولة وتقوم سلطات الجمهورية العربية السورية بضبط الأمن فيها.
    Con ello, adquirió plena vigencia la primera zona habitada del planeta libre de armas nucleares y objeto del compromiso de que éstas no serán utilizadas contra los Estados Partes. UN وهكذا أصبحت أول منطقة مأهولة في العالم خالية من الأسلحة النووية ومتمسكة بالالتزام الذي يفضي بعدم استخدام هذه الأسلحة مطلقاً ضد الدول الأطراف، حقيقة ملموسة.
    Dicho instrumento también estableció la primera zona habitada del planeta libre de armas nucleares. UN وأنشئت بموجب هذا الصك أيضا أول منطقة مأهولة بالكوكب وخالية من الأسلحة النووية.
    Dicho instrumento también estableció la primera zona habitada del planeta libre de armas nucleares. UN وأنشئت بموجب هذا الصك أيضا أول منطقة مأهولة بالكوكب وخالية من الأسلحة النووية.
    En cada isla habitada de las Bahamas hay aeropuertos y puertos marítimos a los cuales están asignados oficiales de la policía y de los servicios de aduanas e inmigración. UN وتوجد مطارات وموانئ في كل جزيرة مأهولة من جزر البهاما. وتوجد مكاتب للشرطة والجمارك والهجرة في هذه المطارات والموانئ.
    El Tratado estableció la primera zona libre de armas nucleares del mundo en una región habitada. UN وأنشأت المعاهدة أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مأهولة في العالم.
    Tristán da Cunha, isla volcánica con una superficie de 98 kilómetros cuadrados, es la isla habitada más remota del mundo. UN وتريستان دا كونا جزيرة بركانية مستديرة، تبلغ مساحتها 98 كيلومترا مربعا، وهي أبعد الجزر المأهولة في العالم.
    Sólo está habitada una de las islas, conocida como Pitcairn. UN والجزيرة المأهولة الوحيدة من هذه الجــزر تعرف أيضا باسم بيتكيرن.
    Sólo está habitada una de las islas, conocida como Pitcairn. UN والجزيرة المأهولة الوحيدة من هذه الجزر تعرف أيضا باسم بيتكيرن.
    En el bombardeo de Buyut as-Siyad, una casa habitada propiedad del ciudadano Salim Zayn Ad–Din resultó alcanzada por un disparo de calibre 12,7 milímetros. UN وأدى القصف على بيوت السياد إلى إصابة منزل مأهول عائد للمواطن سليم زين الدين بطلقة عيار ١٢,٧ ملم.
    A este respecto, el Comité observa que siempre que una vivienda habitada es demolida o sus habitantes son desalojados, el Gobierno tiene la obligación de garantizar un realojamiento alternativo adecuado. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه حيثما يتم هدم مسكن مأهول أو إخلاء سكانه، فإن الحكومة تتحمل التزام ضمان السكن البديل اللائق لهم.
    Se informó de combates en Warder, una región de Etiopía habitada por somalíes. UN أفادت التقارير بوقوع قتال في واردر، وهي منطقة صومالية يسكنها الصوماليون.
    En un proceso que comenzó en 2007, la empresa de suministro de energía eléctrica de Montserrat y la Autoridad de Recursos Hídricos de Montserrat se están fusionando gradualmente bajo el nombre de Montserrat Utilities Limited, compañía que se encargará del suministro de agua y electricidad en toda la zona habitada del Territorio. UN 47 - في عملية بدأت في 2007، يجري تدريجياً دمج شركة خدمات الكهرباء في مونتسيرات وهيئة المياه في مونتسيرات منذ عام 2007 لتشكلا شركة مونتسيرات المحدودة للمرافق العامة، وهي الشركة التي ستضطلع بالمسؤولية عن توزيع المياه والكهرباء في جميع أنحاء الجزء المأهول من الجزيرة.
    Con su incorporación, nos congratulamos en constatar que se completará la primera zona habitada del mundo libre de armas nucleares. UN وبانضمامها، نلاحظ بشعور من الارتياح أننا الآن أنشأنا بالكامل أول منطقة مسكونة في العالم الحر خالية من الأسلحة النووية.
    La propia ciudad de Brcko, si bien su composición era multiétnica, estaba habitada antes de la guerra predominantemente por musulmanes y croatas, situación que cambió radicalmente en virtud de una brutal campaña de depuración étnica. UN فمنطقة برتشكو غراد نفسها، في حين أنها متعددة اﻷعراق من حيث التكوين، كانت غالبية سكانها من المسلمين والكروات قبل الحرب، لكن هذه الحالة تغيرت جذريا نتيجة حملة وحشية للتطهير العرقي.
    Hace algo menos de 50 años, Nairobi era una tierra primitiva, habitada solamente por animales salvajes, a excepción de grupos ocasionales de pastores nómadas. Open Subtitles قبل نحو 50 عاماً كانت "نيروبي" مكاناً بدائياً لا سكنه سوى الضواري ولا يمر فيه سوى رعاة البدو.
    Esta región es también la parte del país que está habitada mayoritariamente por musulmanes, que constituyen aproximadamente el 15% de la población total de la República Centroafricana. UN وهذه المنطقة أيضا هي الجزء من البلد الذي تقطنه غالبية المسلمين الذين يشكلون حوالي 15 في المائة من مجموع سكان جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Los bereberes vivían principalmente en tres regiones: Kabilia, una región cerca de Argel, habitada por unos 4 millones de bereberes; Aures, en la región oriental del país, donde vivían otros 8 ó 9 millones, y el sur, donde había 1 millón más de integrantes de ese grupo. UN ويعيش البربر أساسا في ثلاث مناطق: القبايل وهي منطقة قريبة من مدينة الجزائر يعيش فيها حوالي ٤ ملايين من البربر، وأوراس في الجزء الشرقي من البلد، يسكنه ٨ الى ٩ ملايين؛ وفي الجنوب حيث يعيش مليون آخر.
    Mulenge es una aldea que se encuentra en el territorio de la comunidad de los bafulero, habitada en su totalidad por éstos. UN ٥ - ومولينجي المشار إليها، هي عبارة عن قرية في محافظة بافوليرو ومأهولة بالكامل بهؤلاء المشار إليهم مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus