:: El número de personas que esperan un abastecimiento adecuado y de calidad es inmenso y habitan en zonas rurales pobres o en zonas marginales urbanas o periurbanas, donde la capacidad de pago de los servicios es más limitada. | UN | :: إن أعداد الناس الذين يتعين الوصول إليهم وشمولهم بصورة كافية وعالية النوعية هي أعداد هائلة، وهم إما يعيشون في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية الهامشية أو بالقرب من المناطق الحضرية حيث تكون القدرة على دفع تكاليف الخدمات محدودة بصورة أكبر |
El más reciente ejemplo de cooperación cubana con África lo constituye el programa integral de salud desarrollado desde 1998, mediante el cual profesionales y técnicos de la salud cubanos, dedicados especialmente a la atención primaria, prestan sus servicios gratuitos a las poblaciones que habitan en zonas rurales. | UN | ويمثـل برنامج صحي شامل طُوّر منذ عام 1998 أحدث مثال على تعاون كوبا مع أفريقيا. ومن خلال ذلك البرنامج، يقدم كوبيـون متخصصـون في العنايـة الطبيـة وفنيـون يعملون في مجال الرعاية الصحية حصرا خدماتهم المجانية للذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Según los datos del Banco Mundial sobre pobreza, aproximadamente el 83% de los pobres habitan en zonas rurales y en torno al 58% de ellos viven principalmente en las zonas montañosas del norte, noreste y sudeste. | UN | 304- وحسب بيانات البنك الدولي المتعلقة بالفقر، فإن نحو 83 في المائة من الفقراء يعيشون في المناطق الريفية ويعيش زهاء 58 في المائة منهم في المناطق الجبلية الشمالية والشمالية الشرقية والجنوبية الشرقية. |
También le preocupa la ausencia de información desglosada del Estado parte sobre la edad y el sexo de las víctimas y si habitan en zonas rurales o urbanas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات مصنفة حسب سن الضحايا وجنسهم وما إذا كانوا يعيشون في مناطق ريفية أو حضرية. |
Las más afectadas son las mujeres que habitan en zonas rurales y las indígenas, cuyas condiciones de vida y subsistencia diaria dependen directamente de ecosistemas sostenibles. | UN | وأكثر هؤلاء تأثرا هن النساء الريفيات من السكان المحليين، اللائي تتوقف حياتهن ومعيشتهن اليومية على النظم الايكولوجية المستدامة، مباشرة. |
El Comité expresa también su inquietud ante los aspectos discriminatorios de las leyes y políticas vigentes, que da como resultado un recurso desproporcionado de las mujeres pobres y de las que habitan en zonas rurales a un aborto ilegal y arriesgado. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء جوانب ذات طابع تمييزي في القوانين النافذة والسياسات المطبقة، الأمر الذي يدفع أعداداً كبيرة من النساء الفقيرات والقرويات لإجراء عمليات إجهاض غير مشروعة وغير مأمونة. |
20. Preocupa al Comité que las personas que habitan en zonas rurales tropiecen con considerables dificultades para acceder a la atención de salud como consecuencia de la distribución geográfica desigual de los servicios de salud y de los profesionales de la medicina. | UN | 20- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الرعاية الصحية بسبب عدم التكافؤ في التوزيع الجغرافي للمرافق الصحية والأطباء. |
137. Inquieta al Comité que las personas que habitan en zonas rurales tropiecen con considerables dificultades para acceder a la atención de salud como consecuencia de la distribución geográfica desigual de los servicios de salud y de los profesionales de la medicina. | UN | 137- وتلاحظ اللجنة بقلق أن السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية يواجهون صعوبات كبيرة في الحصول على الرعاية الصحية بسبب عدم التكافؤ في التوزيع الجغرافي للمرافق الصحية والأطباء. |
El Comité recomienda que el Ministerio de Salud Pública realice un programa de accesibilidad en los Centros de Atención Integral a efecto de que pueda implementar protocolos para los diversos tipos de discapacidad y que sus instalaciones sean accesibles para aquellas personas que habitan en zonas rurales. | UN | 39- توصي اللجنة بأن تنفذ وزارة الصحة العامة برنامجاً لتيسير الوصول إلى مراكز الرعاية الشاملة كي تمكنها من تطبيق بروتوكولات العلاج والرعاية لمختلف أنواع الإعاقة وبأن تهيئ مرافقها بصورة تتيح وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
463. Bajo este marco, y siguiendo los lineamientos del Plan Nacional de Desarrollo 1995-2000, se ha avanzado en acciones para ampliar la cobertura educativa de niños y jóvenes que habitan en zonas rurales y urbanomarginadas, con la incorporación de la Red Satelital de Distribución de Televisión Educativa (EDUSAT) de la Secretaría de Educación Pública. | UN | ٣٦٤- وفي هذا اﻹطار، وتمشيا مع الخطوط التوجيهية للخطة الوطنية للتنمية ٥٩٩١-٠٠٠٢، استمرت أنشطة توسيع نطاق التغطية التربوية لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والحضرية المهمشة، من خلال الشبكة الساتيلية لبث التلفزة التربوية )EDUSAT( التابعة لوزارة التربية العامة. |
18. Preocupa al Comité la discrepancia observada en los datos reunidos por los distintos ministerios y la falta de datos cuantitativos y cualitativos desglosados sobre los menores de 18 años en todos los sectores abarcados por la Convención, incluidos los niños que viven en la pobreza, los que habitan en zonas rurales, los niños discapacitados y los niños de la calle. | UN | 18- يساور اللجنة القلق إزاء أوجه الاختلاف في البيانات التي جمعتها مختلف الوزارات وإزاء انعدام البيانات المصنفة بحسب النوع والكمية عن الأشخاص دون سن 18 عاماً في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المعوقين وأطفال الشوارع. |
259. Preocupa al Comité la discrepancia observada en los datos reunidos por los distintos ministerios y la falta de datos cuantitativos y cualitativos desglosados sobre los menores de 18 años en todos los sectores abarcados por la Convención, incluidos los niños que viven en la pobreza, los que habitan en zonas rurales, los niños discapacitados y los niños de la calle. | UN | 259- يساور اللجنة القلق إزاء أوجه الاختلاف في البيانات التي جمعتها مختلف الوزارات وإزاء انعدام البيانات المصنفة بحسب النوع والكمية عن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال المعوقون وأطفال الشوارع. |
56. El Comité observa con preocupación que, pese a que las normas sociales están cambiando paulatinamente, persisten los matrimonios concertados, precoces y forzados entre los grupos sociales más pobres y menos educados, en particular los que habitan en zonas rurales o proceden de ellas, a menudo en las regiones sudoriental y oriental. | UN | 56- تلاحظ اللجنة بقلق أنه رغم أن المعايير الاجتماعية بصدد التغير تدريجياً، إلا أن الزواج المبكر وبالإكراه والترتيب له لا زال شائعاً بين الفقراء والمجموعات الاجتماعية الأقل ثقافة، لا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية وينحدرون من أصل ريفي وموجودون، في أغلب الأحيان في الأقاليم الجنوبية والشرقية. |
37. Algunas personas que habitan en zonas rurales y son susceptibles a reasentamiento desean cambiar de empleo. | UN | 37 - وأضافت أن بعض الأفراد الذين يعيشون في مناطق ريفية ويتضررون من النقل يرغبون في تغيير وظائفهم. |
a) bis Promover el acceso en condiciones de igualdad a la atención de salud de las personas de edad que son pobres y también de las que habitan en zonas rurales o remotas, entre otras cosas, mediante la reducción o eliminación de los aranceles para usuarios, el establecimiento de planes de seguros y otras medidas de ayuda financiera. (Acordado) | UN | (أ) مكررا - العمل من أجل تحقيق المساواة في الحصول على الرعاية بالنسبة للفقراء من كبار السن والذين يعيشون في مناطق ريفية أو نائية، وذلك بوسائل منها خفض رسوم الاستعمال أو إزالتها، وتوفير خطط للتأمين وغير ذلك من تدابير الدعم المالي (متفق عليه) |
b) Promover el acceso en condiciones de igualdad a la atención de salud de las personas de edad que son pobres y también de las que habitan en zonas rurales o remotas, entre otras cosas, mediante la reducción o eliminación de los aranceles para usuarios, el establecimiento de planes de seguros y otras medidas de ayuda financiera; | UN | (ب) العمل من أجل تحقيق المساواة في الحصول على الرعاية للفقراء من كبار السن وللذين يعيشون في مناطق ريفية أو نائية، وذلك بوسائل منها خفض رسوم المستعملين أو إزالتها، وتوفير خطط للتأمين وغير ذلك من تدابير الدعم المالي؛ |
Las más afectadas son las mujeres que habitan en zonas rurales y las indígenas, cuyas condiciones de vida y subsistencia diaria dependen directamente de ecosistemas sostenibles. | UN | وأكثر هؤلاء تأثرا هن النساء الريفيات من السكان المحليين، اللائي تتوقف حياتهن ومعيشتهن اليومية على النظم الايكولوجية المستدامة، مباشرة. |
El Comité expresa también su inquietud ante los aspectos discriminatorios de las leyes y políticas vigentes, que da como resultado un recurso desproporcionado de las mujeres pobres y de las que habitan en zonas rurales a un aborto ilegal y arriesgado " (ibid., párr. 14). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء جوانب ذات طابع تمييزي في القوانين السارية والسياسات المطبقة، الأمر الذي يدفع أعداداً كبيرة من النساء الفقيرات والقرويات إلى إجراء عمليات إجهاض غير قانونية وغير مأمونة " (المرجع السابق، الفقرة 14). |