"habitante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نصيب الفرد
        
    • الفرد الواحد
        
    • حصة الفرد
        
    • ساكن
        
    • فرد من السكان
        
    • دخل الفرد
        
    • وهو مقيم
        
    • لنصيب الفرد
        
    • بنصيب الفرد
        
    • أكسيد الكربون لكل فرد
        
    • الساكن
        
    • الكربون لكل فرد من
        
    • الفرد فيها
        
    • متوسط نصيب كل فرد من
        
    • تساوي نصيب
        
    Nos parece injusto que se argumente que el motivo estriba en el nivel elevado de nuestro producto interno bruto por habitante. UN ونحن نرى أن السبب الذي قدم لهذا، والقائم على ارتفاع نصيب الفرد من الناتج الوطني اﻹجمالي، غير منصف.
    Existen disparidades significativas en el PIB por habitante entre los países de la región. UN ويتفاوت نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تفاوتا كبيرا بين دول المنطقة.
    La economía mexicana creció en un 0,9% en 2002, lo que se tradujo en una nueva disminución del producto por habitante. UN وحقق الاقتصاد المكسيكي نموا بنسبة 0.9 في المائة، تجسد في زيادة انخفاض نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    La excepción se encuentra en los países muy pobres, que también tienen tasas de utilización por habitante muy bajas. UN ويلاحظ استثناء في أشد البلدان فقرا. التي توجد فيها أيضا أدنى معدلات الاستعمال حسب الفرد الواحد.
    Por otra parte, el índice de desarrollo humano es relativamente elevado en relación con el producto interno bruto por habitante. UN وعلاوة على ذلك، كان مؤشر التنمية البشرية مرتفعاً نسبياً بالنسبة إلى حصة الفرد في الناتج المحلي الإجمالي.
    estas personas comparten el bosque con un habitante cada vez más elusivo. Open Subtitles هؤلاء الناس يشتركون في الغابة مع ساكن مراوغ بدرجة كبيرة.
    En consecuencia, el crecimiento del producto interno bruto por habitante en 1992 fue de casi 2,3% si se excluye al Brasil. UN وعليه، ارتفع نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في المنطقة، باستثناء البرازيل، بنحو ٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٢.
    □ Producto interno bruto □ PIB por habitante UN نصيب الفرد من الناتج الناتج المحلي معدل النمو السنوي
    De todas maneras se incrementó, aunque a un índice modesto, el producto por habitante. UN وعلى أية حال، حدثت زيادة وإن كانت متواضعة في نصيب الفرد من الناتج.
    El mundo es más rico y, en conjunto, los ingresos por habitante no han dejado de crecer. UN وأصبح العالم أغنى، وازداد نصيب الفرد من الدخل عموما.
    bruto por habitante América Latina y el Caribe: variaciones del UN أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي
    El Representante Especial insta al Gobierno a que incremente los gastos en cuidados de salud, tanto en cifras absolutas como por habitante. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على زيادة اﻹنفاق على الرعاية الصحية على نحو مطلق ومن حيث نصيب الفرد.
    Se debe tener en cuenta el consumo por habitante del producto en cuestión. UN وينبغي أيضا أخذ استهلاك الفرد الواحد من المنتج بعين الاعتبار هنا.
    Malasia no satisfacía el requisito automático de la renta por habitante para proceder a retirarle las preferencias. UN وتبين أن ماليزيا لم تستوف معيار التخريج اﻵلي المتمثل في دخل الفرد الواحد.
    Desde la imposición de planes de reajuste estructural a África, su riqueza media por habitante ha caído un 30%. UN وانخفض دخل الفرد الواحد في أفريقيا بنسبة ٠٣ في المائة منذ فرض خطط التكيف الهيكلي.
    El producto por habitante se incrementó 3,6%, por lo que es un 14% mayor que el de comienzos de la actual década. UN وزادت حصة الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٣,٦ في المائة، وهو ما يمثل زيادة بنسبة ١,٤ في المائة منذ بداية العقد.
    PIB por habitante en francos corrientes FMG UN حصة الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بأسعار الفرنكات الجارية
    Aún así, hoy en día era posible suministrar a cada habitante del planeta 2.700 calorías por día, ya que en el mundo se producen alimentos suficientes para dar de comer a 12.000 millones de personas. UN ومع ذلك، من الممكن اليوم تزويد كل ساكن من سكان الكوكب بما يساوي 700 2 سُعر حراري يومياً، كما أن العالم ينتج ما يكفي من الغذاء لإطعام 12 مليار فرد.
    La disponibilidad de tierras de cultivo en hectáreas (ha) por habitante ha ido disminuyendo en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد ازدادت صعوبة حصول كل فرد من السكان على الهكتار الواحد من اﻷراضي الزراعية في معظم هذه البلدان.
    No debía olvidarse que muchos de los pueblos de la región en cuestión tenían ingresos por habitante aún más bajos que los palestinos. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن دخل الفرد في كثير من شعوب المنطقة المعنية يقل حتى عن الدخل الفردي للفلسطينيين.
    Alimsha Hassanov, nacido en 1974, soldado del Ejército Nacional de Azerbaiyán, habitante del distrito de Jachmaz, resultó herido y cayó prisionero el 8 de marzo de 1994 en el distrito de Fizulin. UN وقد أصيب بجراح أليمشا غسانوف، المولود في عام ١٩٧٤، والذي كان يؤدي الخدمة في الجيش الوطني ﻷذربيجان، وهو مقيم في منطقة خشماز، وأسُر في ٨ آذار/مارس ١٩٩٤ في منطقة فيزولي.
    La RNBD real por habitante podría desplomarse hasta los 1.200 dólares aproximadamente, un nivel sin precedentes en la generación actual. UN ويمكن لنصيب الفرد من إجمالي الدخل القومي الحقيقي المتاح أن ينخفض إلى نحو 200 1 دولار، وهو مستوى لم يسجَّل على مدى جيل.
    Esto contrasta desfavorablemente con la de 1,8 hectáreas por habitante en 1960. UN وينطوي هذا على انخفاض كبير مقارنة بنصيب الفرد من الأراضي الزراعية في عام 1960 والذي كان يقدر بنسبة 1.8 هكتار.
    El problema de las emisiones de dióxido de carbono por habitante y por cada dólar del producto interno bruto (en paridad de poder adquisitivo) es de la mayor importancia para Kuwait debido a sus efectos en la sostenibilidad del medio ambiente. UN تولي دولة الكويت أهمية قصوى لمشكلة زيادة انبعاثات ثاني أكسيد الكربون لكل فرد ولكل دولار من الناتج المحلي (تعادل القوة الشرائية)، لما لها من آثار بالغة على استدامة البيئة.
    De esta manera tratan de empobrecer al habitante árabe para que termine vendiendo su tierra. UN وهذه محاولة لافقار الساكن العربي، حتى ينتهي اﻷمر به إلى بيع أرضه.
    {La imposición de un gravamen global uniforme de 2 dólares de los EE.UU. por tonelada de CO2 aplicable a todas las emisiones de los combustibles fósiles, quedando exentas {1,5} {2,0} tCO2 por habitante y quedando eximidos los PMA} {Impuestos sobre los productos y servicios de gran intensidad de carbono de las Partes del anexo I}. UN {فرض ضريبة عالمية موحدة تبلغ دولارين مقابل كل طن من ثاني أكسيد الكربون بالنسبة لجميع انبعاثات الوقود الأحفوري، مع إعفاء من الضريبة بمقدار {1.5} {2} طن من ثاني أكسيد الكربون لكل فرد من السكان في أقل البلدان نمواً {الضرائب على المنتجات والخدمات الكثيفة الكربون من الأطراف المدرجة في المرفق الأول}().
    Las Bermudas, cuyo ingreso por habitante fue de 10.280 dólares en 1983 y 22.260 dólares en 1989, están afectadas por las disposiciones relativas a los países contribuyentes netos. UN تأثرت برمودا، التي بلغ دخل الفرد فيها ٢٨٠ ١٠ دولار في عام ١٩٨٣ و ٢٦٠ ٢٢ دولار في عام ١٩٨٩، بأحكام البلدان المتبرعة الصافية.
    El Asia oriental duplicó con creces el gasto público por habitante en educación, mientras que los países latinoamericanos lo aumentaron en un 30% entre 1980 y 1992. UN ففي شرق آسيا زاد متوسط نصيب كل فرد من السكان من اﻹنفاق العام على التعليم إلى أكثر من الضعف، بينما زاد هذا المتوسط في بلدان أمريكا اللاتينية بنسبة ٣٠ في المائة بين سنة ١٩٨٠ وسنة ١٩٩٢.
    337. El Comité expresa su reconocimiento por la promulgación de la Ley de participación popular (1994), mediante la cual se establece el principio de la distribución equitativa por habitante del total de los recursos de coparticipación tributaria asignados y remitidos a las regiones y se procura corregir las disparidades históricas entre las zonas urbanas y rurales. UN 337- وتعرب اللجنة عن تقديرها لسن قانون المشاركة الشعبية (لعام 1994) الذي يرسي مبدأ تساوي نصيب كل فرد من السكان في توزيع الموارد المشتركة المستقاة من الضرائب المخصصة والمحولة إلى المناطق، والذي يسعى إلى تصحيح التفاوتات التاريخية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus