Al hacer de los habitantes locales participantes motivados en vez de simples beneficiarios colaterales, estos programas han abierto nuevos horizontes. | UN | فبجعل السكان المحليين شركاء محفزين بدلا من أن يظلوا مجرد منتفعين ثانويين، أحرزت هذه البرامج تقدما لم يسبق له مثيل. |
Esta afluencia relativamente grande ocasionó una presión especial sobre la población local, ya que en algunas comunidades los refugiados son más numerosos que los habitantes locales. | UN | وقد مثّل هذا التدفق الكبير نسبيا ضغطا كبيرا على السكان المحليين الذين أصبح عددهم في بعض المجتمعات المحلية يقل عن عدد اللاجئين. |
Los habitantes locales que permanecen desesperadamente en las aldeas trabajan más para ganar menos, si es que llegan a ganar algo. | UN | كما أن السكان المحليين الذين اضطرهم اليأس إلى البقاء في القرى يعملون أكثر مقابل أجر أقل، إن لم يكونوا يتلقون أي أجر. |
Esta campaña dio garantías de seguridad física a los habitantes locales y a su construcción económica. | UN | وقد وفرت هذه الحملة ضمانة للسلامة البدنية للسكان المحليين والبناء الاقتصادي لديهم. |
En algunos casos han obligado a cerrar negocios de propiedad de habitantes locales y de algunos extranjeros. | UN | وفي بعض الحالات، كانوا يجبرون الأعمال التجارية التي يملكها السكان المحليون وبعض الأجانب على الإغلاق. |
La parte abjasia ha restringido la circulación de los habitantes locales por el puente del río Inguri. | UN | وقام الجانب الأبخازي بتقييد حركة السكان المحليين على الجسر الرئيسي الواقع على نهر إنغوري. |
Como consecuencia de ello, las personas que vivían en los campamentos, así como los habitantes locales, se vieron obligados a refugiarse en la ya superpoblada capital. | UN | وقد اضطر ذلك من يعيشون في المخيمات وكما اضطر السكان المحليين إلى السعي للجوء في العاصمة المزدحمة أصلا بالسكان. |
La cerca dificulta la vida de 35.000 habitantes locales. | UN | وهو يتسبب في إلحاق أضرار بمعيشة 000 35 من السكان المحليين. |
Habrá inevitablemente zonas donde la cerca de seguridad separe a los habitantes locales de sus tierras. | UN | ولا مناص من أن تكون هناك مناطق سيتعين أن يفصل فيها السياج السكان المحليين عن أراضيهم. |
La cerca dificulta la vida de 35.000 habitantes locales. | UN | وهو يتسبب في إلحاق أضرار بمعيشة 000 35 من السكان المحليين. |
El establecimiento brindaba atención a personas que no eran empleadas de la compañía, pero cobraba unos aranceles que para muchos de los habitantes locales eran prohibitivos. | UN | ويمكن علاج غير العاملين في الشركة ولكن في مقابل رسوم لا يستطيع أن يدفعها عدد كبير من السكان المحليين. |
El derretimiento de los hielos está teniendo importantes consecuencias sobre los ecosistemas vulnerables, los medios de vida de los habitantes locales y las oportunidades para la explotación de los recursos naturales. | UN | ولذوبان الجليد تأثيرات كبيرة على النظم الإيكولوجية الضعيفة وسبل عيش السكان المحليين وفرص استغلال الموارد الطبيعية. |
Muchos habitantes locales dedican miles de horas a recoger y transportar agua. | UN | وينفق الكثير من السكان المحليين آلاف الساعات في جمع المياه ونقلها. |
Durante esta operación, que duró un día, el personal y los vehículos de la KFOR fueron provocados en varias ocasiones por habitantes locales provistos de piedras y armas de fuego. | UN | وخلال هذه العملية التي استغرقت يوما واحدا، تعرض أفراد القوة ومركباتها للمشاغلة من جانب السكان المحليين في عدة مناسبات كانوا فيها مسلحين بالحجارة وبأسلحة نارية. |
Eso depende de los habitantes locales. | Open Subtitles | وهذا يتوقف على السكان المحليين. |
Explicó que los habitantes locales aportaban voluntariamente su trabajo en su tiempo libre a proyectos comunitarios que les beneficiarían directamente, tales como la construcción de carreteras, puentes, escuelas, dispensarios o monasterios. | UN | وأوضح أن السكان المحليين يتطوعون بالعمل في أوقات فراغهم للمساهمة في المشروعات المجتمعية التي تعود عليهم بالنفع المباشر، مثل بناء طريق أو جسر أو مدرسة أو مستوصف أو دير. |
Por otra parte, no cabe duda de que el personal de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, las milicias de Abjasia y algunos habitantes locales han sido escogidos como blanco por quienes colocan las minas. | UN | ومن ناحية أخرى، ليس هناك كثير من الشك في أن زارعي اﻷلغام يستهدفون أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، وأفراد ميليشيا اﻷبخاز، وبعض السكان المحليين. |
Las dos fábricas emplean a algunos habitantes locales. | UN | 2 - وتستخدم المنشأتان عددا من السكان المحليين في تشغيلهما. |
Para los habitantes locales, es una fuente de empleo. | Open Subtitles | بالنسبة للسكان المحليين انها توفر فرص العمل |
Cuando prevalecen los intereses económicos, los grupos delictivos tienen poco respeto por las necesidades humanitarias de los habitantes locales, porque lo que buscan es sacar la máxima ganancia posible de cualquier manera. | UN | ولدى طغيان المصالح الاقتصادية، لا تعير المجموعات الإجرامية اهتماما كبيرا لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المحليين نظرا إلى تركيزهم بقدر أكبر على تحقيق أكبر قدر من الأرباح مهما كان الثمن. |
El trazado de la cerca abarca 4.000 dunams de tierra. Se arrancan de raíz miles de olivos que crecen a lo largo de la cerca, que separa de más de 30.000 dunams de tierra a las ocho aldeas donde viven los habitantes locales. | UN | فمسار السور نفسه يشغل 000 4 دونم، وقد اقتلعت آلاف من أشجار الزيتون التي تنمو على طول المسار نفسه. والسور يفصل القرى الثماني التي يعيش فيها السكان المحليون عن ما يربو على 000 30 دونم من أراضيهم. |